а я бы написала так...
Автор: Почтенная Дама, 4.08.2021 - 18:45
Я уже и здесь, в блоге, и на форуме в соответствующей теме излагала своё мнение о переводе книжек с иностранных языков.
Вот опять хочется добавить некоторые мысли на ту же тему.
Сейчас я читаю книгу Кена Фоллетта (Великобритания) «Гибель гигантов»........
Автор этот в моём е-book' e не впервые, хоть и не входит в число моих самых любимых. Произведения у него, на мой вкус, очень неровные. Я читала его трилогию про Кингсбридж (новая книга из этой серии написана им в прошлом году, еще я до неё не добралась, даже не выясняла, есть ли она на русском языке) – три романа ужасно длинных и ужасно занудных; кроме того, Фоллетт как-то не учитывает мировоззрение и сознание средневекового человека, у него все положительные герои гуманисты, а главные героини борются за свои права, прямо суфражистки средневековые -- но историческим романам я многое прощаю, просто люблю этот жанр. В то же время «Ночь над водой» читается на одном дыхании (о перелёте пассажирского самолёта из Великобритании в Америку еще до второй мировой. Тогда были самолёты, садившиеся на воду, это уже само по себе интересно, но и сюжетик там тоже драйвовый).
Так вот, «Гибель гигантов» - это тоже исторический роман, пока (а я ещё даже и трети его не прочла, роман длиннющий, как и все опусы Фоллетта), так вот, пока! дело происходит в 1914 году, накануне войны, большинству персонажей даже еще не ясно, будет война или нет.
Автор, прямо скажем, широко загребает: он разворачивает сюжетные линии сразу в нескольких странах. Речь идёт о двух семьях из Уэльса, о немцах, об итальянцах и вот самое то, что вдохновило меня на данную запись – о России.
Для начала: это не развесистая клюква. Автор явно изучал материал; на мой взгляд, в целом обстановка и события в России накануне первой мировой показана очень неплохо, и даже характеры русских в этой книге – да, могу согласиться, автор постарался вычленить наши национальные черты, хоть и не обошлось без преувеличений: у него княжна, например, на глазах у всех хлещет по щекам простолюдина, едет смотреть казнь (повешение) и смотрит, не моргнув глазом. Я не сомневаюсь, что среди сотен русских княжон вполне могла быть и такая, но она как-то так подана автором – как типичная, что ли… как аристократка варварской страны)))
В остальном (пока! посмотрим, как будет дальше) всё-таки больше правды, чем отсебятины.
Так о чём это я?
О переводе с английского.
Я хочу процитировать вам, каким языком разговаривают в романе русские персонажи.
Молодой рабочий Путиловского завода в СПб – даже если и грамотный, что не факт, но уж точно с очень начальным образованием – разговаривает с 16-летней девушкой, только что приехавшей в столицу из деревни – мы все понимаем уровень её образования и культуры. Он рассказывает ей, как стал сиротой. Его мать была убита в 1905 во время Кровавого воскресенья. А вот теперь оцените, как отреагировала малограмотная или вовсе безграмотная девушка на его рассказ:
-- Ну зачем она это сделала? Ей надо было идти с детьми домой, а не подвергать их опасности!
Подвергать!!! Опасности! – а, как вам? образец лексики 16-летней крестьянки в 1914 году,
Я не знаю, как это написал автор по-английски. Но давайте вспомним, что переводчиков нынче называют не translator, как нас учили в школе, а interpreter. Профессионал не переводит буквально, он пересказывает.
Как бы я передала реплику девушки?
- Ой, да почто ж она ребятишек-то потащила на погибель, дома надо было укрыться от страсти такой! (первое, что пришло мне в голову).
Дальше Григорий повествует ей, как вёз мёртвую мать домой в трамвае.
-- А как повели себя люди в трамвае? – спрашивает девушка.
Повели себя люди!!! Оооо….
Моя версия:
-- А что ж люди-то в трамвае, люди-то? Не заругались?
Григорий:
«--Тогда мне и в голову не приходило, что я делаю что-то неестественное. Всё, что происходило в тот день, было настолько неестественно, что мои поступки казались мне вполне нормальными (…) Пассажиры молча смотрели на нас. Мне было всё равно, что они думали. Мне было важно, что должен делать я…»
(...)
Неестественное! --- Нелепое? Непонятное? Невозможное? Чуднóе?
«Меня не заботило, что люди скажут… Мне надобно было матушку довезти домой, вот и весь сказ!»
Разве не лучше?
Это так, навскидку. Если б мне денег заплатили, я бы и лучше придумала.
в ПНР можно, в СССР нельзя
Автор: Почтенная Дама, 14.06.2021 - 11:33
Прочитала я тут один польский детектив, старый, ещё 1970-х годов, времен социализма и ПНР. Не то, чтобы я любила подобные сюжеты о хищении социалистической собственности – меня даже ностальгия по тем славным временам не сильно мучает, в отличие от почти всех моих не менее почтенных ровесниц.
Дело просто в польском языке – хотелось снова окунуться в него, восстановить, так сказать, навык, а то забываться стал уже język polski, а столько сил и времени на него было положено… И попалась мне на каком-то сайте книжка Ежи Эдигея, причем и на польском, и на русском: в переводе, сделанном тогда же, во времена великой дружбы стран соц.лагеря.
Чудненько, подумала я, устрою себе метод Ильи Франка, буду читать без словаря, а какие-то «сомнительные» места прочитывать потом по-русски, чтобы убедиться, что правильно всё поняла. И посмотреть, как профессиональный переводчик выкручивается из разных сложных оборотов – книга, кстати, называется «Sprawa dla jednego», а в переводе – «Это его дело», уже видно, что не дословно, но сколько я ни прикидывала так и эдак, не смогла подобрать более подходящего перевода для названия, суть он отражает точно.
Сказано – сделано, и всё бы ничего, метод И.Франка в действии, но тут оказалось, что переводчик – переводчик? или редактор? – подкорректировал немного данный опус. Совсем чуть-чуть, не затрагивая сюжета, только в мелочах, но очень характерных.
Главные герои – поручик и подпоручик польской милиции, молодые ребята, которым поручено расследовать гибель некоего 37-летнего инженера, убитого в подворотне неподалёку от своего дома. Они опрашивают соседей и знакомых, копаются в биографии убитого, но зацепок нет, и вот они идут на похороны жертвы, чтобы посмотреть: ну вдруг кто-то покажется подозрительным. В костёле при кладбище усопших несут один за одним, и ксёндз быстро читает заупокойную службу, как на конвейере. Подпоручик вздыхает и говорит завистливо: вот что меня отец не отправил в духовную семинарию Сейчас бы не думал, где взять деньги на те джинсы, которые видел вчера в продаже… - а тебе неплохо было бы в сутане, отвечал поручик, но как же Ханка (жена подпоручика), не говоря уж о том табуне девушек до женитьбы? – Ханка могла бы быть моей экономкой! – но насколько я помню законы канонического права, рассмеялся поручик, экономкой ксёндза должна быть особа, которой исполнилось как минимум 48 лет! – Правда? Тогда не буду ксёндзом.
Вот этого диалога в русском варианте просто нет. Невелика потеря, скажете вы. Но таким образом из текста исчезли и другие реплики, связанные с этой темой, потому что она сквозная: ребята постоянно подкалывают друг друга в разговоре, и как только в расследовании возникают трудности, или просто неохота тащиться за сведениями на другой конец города, а то и загород, младший опять заводит: «а вот был бы я ксёндзом, не пришлось бы…», а приятель ему говорит, что «Ты, кстати, мог бы стать не католическим, а униатским священником, а униаты могут иметь семью, и ты мог бы жениться на Ханке…» и в таком духе неоднократно.
А подпоручик в ответ постоянно подкалывал своего старшего коллегу (неженатого), что он запал на вдову убитого инженера, она же – основная подозреваемая. Девушка очень красива, младше покойного на 15 лет и давно мечтала развестись с ним, но он ей развода не давал, так что ей была прямая выгода его убрать… Инженер был человек кристальной порядочности, но редкостный зануда, неустанно воспитывавший свою молодую жену, просто дышать ей не дававший без постоянных указаний и замечаний – к её же благу, конечно, потому что она происходила из очень неблагополучной семьи и воспитания нормального не получила, но инженер явно перегибал палку в своём рвении сделать из девчонки истинную леди, поэтому она и хотела с ним расстаться. А может, убить…?
Как, ты до сих пор не назначил ей свидания?- восклицал подпоручик, - я же вижу, что и она очень тобой заинтересовалась. Эта тема тоже постоянно всплывает в их разговорах, и этой темы тоже в русском переводе нет! Совсем! Как нет и самого свидания, которое всё-таки состоялось, хоть и было подстроено третьими лицами с коварной целью.
Я так понимаю, что с точки зрения нашей советской редакции, милиционеры страны социализма не должны были
а) даже в шутку представлять себя служителем культа;
б) влюбляться в подозреваемую, пока не будет доказано, что она невиновна.
(она и оказалась невиновна; инженера убили расхитители стройматериалов, особенно ценного, привозимого из Франции порошка, входящего в состав цемента, инженер уже почти вывел их на чистую воду со свойственным ему занудством)
Я уже не говорю о сцене с ювелиром-частником, который произносит полную обиды речь о том, что государство не помогает им с материалами, их приходится добывать неизвестно как – этот диалог тоже выпущен. Ведь государство с нашей советской позиции и не должно помогать частникам, правда? А в Польше-то частных лавочек было много, мелкую торговлю не запрещали, и даже, выходит, и ювелиры частные были, которые делали несерийные украшения для обеспеченных клиенток.
Так что вот так, похожи мы были, но, как уже в те времена говорили, «в нашем соц.лагере польский барак самый весёлый», а как в те же годы говаривал мой папа, домашний такой диссидент, «все они друзья-друзья, но в кармане фигу держат». «А мы?» - спрашивала я, школьница и искренняя комсомолка и интернационалистка. «А мы – танки на границе», - отвечал мой папа.
XXI век
Автор: Почтенная Дама, 23.08.2020 - 14:30
Пару лет назад здесь, на форуме, проводился конкурс. Фотоконкурс. И назывался он «Моя достопримечательность».
Что я понимаю под этим названием? Что-то неявное, малоизвестное, не особенно раскрученное, но приятное и гармоничное (может, при определённом освещении или в каком-то ракурсе). Ну не Эйфелева башня и не Саграда Фамилиа – это уж точно. И в слове «моя» мне к тому же увиделось непременно что-то наше, российское.
Каково же было моё удивление… Какая заезженная фраза, но -- отражает. В общем, фото с красотами русской провинциальной архитектуры на конкурс отправила одна только я.
Там было много красивых фотографий, не буду спорить. И очень интересных, которые хотелось внимательно рассмотреть, и вызвавших желание побывать в этих местах – в некоторых из них хотя бы. А кое-где из представленных знаменитых мест я и сама уже раньше бывала (путешествовать-то люблю, Европу объездила почти всю, захватив слегка и Азию, и Африку. )
Но почему «моя»? Там толпы народа. Это «всеобщая». А «моя» - см.выше. И для меня - обязательно в России. Я не гражданин Мира –- может, возраст уже не тот.
Впрочем, в этом году нашего полку – любителей путешествовать по своей стране – прибыло, заграница-то к себе не пускает. Когда мужу вдруг в тяжелом летнем рабочем графике выпала неделька отдыха, мы бросились составлять маршрут и заказывать гостиницы - и тут столкнулись с некоторыми проблемами. Во-первых, некоторые регионы по-прежнему закрыты, не работают отели, рестораны, музеи. Там, где карантина нет, гостиницы забиты… Не все, но те, где благодатно сочетаются доступная цена/ дизайн и качество/ близость к центру города - там со свободными номерами напряжёнка. Очень дорогие или расположенные далеко от основных объектов осмотра, конечно, к нашим услугам.
… В целом поездка удалась. Нежданно порадовал своими фишечками Череповец (а ведь запланировали его посещение чуть ли не от безысходности),
ожидаемо восхитила Вологда,
а между этими двумя городами вклинился Кириллов с Кирилло-Белозерским монастырём и Ферапонтов монастырь с фресками Дионисия.
Наши красоты, к сожалению, иногда вызывают не только чувство «ах», но и «как-можно-было-довести-до-такого-состояния!» Кирилло–Белозерский монастырь не принадлежит церкви сейчас, это т.н. «музей-заповедник» (никогда не понимала, что сия характеристика означает, даже когда работала в этой сфере). Он не в самой лучшей форме, но работы ведутся. В некоторых углах монастыря разруха полная, в других свежепобеленные крепостные стены сияют на фоне синего неба - красотища.
И откровенное желание срубить с экскурсанта столько денег, сколько получится. Куда ни заглянешь – плати…
Мы провели в Кириллове сутки. За это время я видела всего одну экскурсионную группу, да и та с религиозным уклоном – десяток тёток в юбках «в пол» и в платочках. Хотя, повторяю, это не действующий монастырь, а музей, лично я была в джинсах. А так – одиночки, пары, несколько семей с детьми. Огромная махина монастыря показалась мне очень мало востребованной в туристическом плане (хотя, возможно, в выходные картина поживее, мы-то были во вторник). А ведь красиво, и дороги уже неплохие, что от Череповца, что от Вологды (от Вологды – прямо новенькое шоссе). Чтобы содержать такую огромную территорию с постройками – её ведь надо денежно подпитывать, везти туристов, лучше иностранных. Иностранцев нет: корона, будь она неладна… Это когда-нибудь кончится, но надо срочно приводить стены в должный вид. Действующий монастырь наверняка был бы давно починен и вылизан до стерильности. А у музеев вечно нет средств.
И самое главное – надо создать инфраструктуру вокруг. Чтобы спокойно и с толком – а не наскоком - провести там время, чтобы погулять подольше, полюбоваться закатом на озере, надо приехать хотя бы на сутки, вот как мы.
Но я врагу не пожелаю застрять в этом городке даже на сутки. Потому что туда почему- то ещё не пришел XXI век. Да что там, ХХ тоже застрял где-то посередине.
В городе два ресторана и одно кафе, работающее до 17:00. До самого лучшего из ресторанов мы так и не дошли, там, кажется, мероприятие было какое-то вечером, а утром он открывался слишком поздно, чтобы там завтракать, но вполне вероятно, что он и ничего себе. Я фото в интернете видела. А во втором ресторане, при гостинице (чужой, не той, в которой мы жили – в нашей вообще нет ничего, две микроволновки в коридорчике), меню умещалось на одном листе бумаги… написанное крупными буквами, фломастером… и половина позиций отсутствовала. А цены? В Вологде такие же цены были в очень стильном кафе.
Есть несколько маленьких частных гостиниц. Стоимость номеров как у нормальных трёх звёзд, а интерьеры комнат таковы, что слово «интерьер» к ним слабо применимо. Скопище старой мебели. Даже в нашей комнате, которая позиционировалась лучшим из возможных вариантов – она с душем!
Почти все остальные номера обошлись без него. Мы ухватили-таки номер с душем, чем я страшно гордилась при бронировании – он в этой гостинице был только один такой. Остальные гости ходят в общую ванную комнату. Боже, я уже забыла, что такое вообще бывает… Так вот, а гордилась-то я зря. Мы не воспользовались этим душем. Потому что прочли объявление: во вторник и среду в кране будет только техническая вода. Я не уверена, что можно мыться технической водой. Я не хочу, чтобы она попадала мне в рот и в глаза. А сейчас я покажу объявление,что висело в нашем санузле – это же просто песня:
Вот такой XXI век в городе Кириллове. С дровами и углем.
А теперь представьте маленький городок в Европе… Да ещё при таком огромном туристическом объекте, как древний монастырь, да на озере с песчаным пляжем… Ведь там гостиниц будет десяток, а кафе, рестораны и сувенирные лавки на каждом свободном квадратном метре. Ну что я вам очевидные вещи рассказываю! Может, поэтому ваши «мои достопримечательности» и находятся вне России.
P.S. Справедливости ради – ни к Череповцу, ни к Вологде претензий нет. Мой туристический зуд, любовь к истории и чувство прекрасного отлично оттенили очень хорошие гостиницы в самом центре, с необходимыми удобствами и превосходным (поверьте опытному путешественнику!) интерьером.
лучше поздно, чем никогда
Автор: Почтенная Дама, 15.07.2020 - 1:46
Телевизионный фильм, пятисерийный. Слова «сериал» ещё не было, 1989 год.
«Женщины, которым повезло».
Как могло случиться, что я не видела его тогда, и даже не слышала о нём – или слышала, но не запомнила, но не видела - совершенно точно. Как?!! В советские времена все порядочные люди ещё телевизор не презирали и фильмы смотрели. Все фильмы, что показывало телевидение, и не по одному разу. А этот прошёл мимо меня… 1989 год, скажете вы, время видеокассет и видеомагнитофонов. Многие брали кассеты в прокате и занимали вечер американским боевичком, вместо телевизора. Или в видеосалон шли. Но у меня видеомагнитофон появился позже, и видеосалоны я не любила. Должна была посмотреть, но вот не случилось. Где-то на рок-концертах, видимо, зависала, или в Питер к друзьям моталась. Но не пять же вечеров подряд? Удивительно…
А может, и хорошо? Вот я сейчас посмотрела его – не девчонкой зелёной, а уже что-то понимающей… И я под впечатлением. А впечатлило ли бы тогда – ещё вопрос.
Это на «дзене» я прочла о нём. Автор канала пунктирно изложил структуру фильма, посвятив свою статью третьей серии – действительно очень сильной - подробно изложив и проанализировав её, и мне захотелось посмотреть.
Итак, им повезло. Эти девушки были снайперами во время войны. И они остались живы. Пятеро из первого выпуска инструктора капитана Ромашова. А их в этом выпуске снайперской школы, если по фотографии посчитать, не меньше 25 было. Только пятеро дожили до победы – повезло. Снайпер ошибается один раз.
И вот, кажется, прекрасная жизнь впереди. Все дороги открыты…
Каждая серия посвящена одной из женщин. Серии так и называются: «Вера», «Нина», «Дуся», «Зина», «Наташа». Одна из женщин – главная героиня серии, остальные – персонажи второго плана. Причём, время в каждой серии показано другое, прямо по десятилетиям: Вера – сразу после войны, Нина – 50-е годы (по одежде сужу), Дуся – похоже, конец 60-х, Зина – 70-е, Наташа – 1981( там упоминалось). Потому что главные события в их жизнях пришлись на эти годы. Каждую серию можно смотреть как отдельный фильм.
Почему мне так понравилось это кино? Его сняли в годы Перестройки, но ещё живого СССР. Культура кино идёт ещё из прежних времен, артисты в многосерийном фильме (в отличие от нынешних сериалов) играют известные, талантливые, настоящие. Играют сильно, пронзительно, роли продуманы, персонажи и прописаны, и сыграны многогранными, живыми. Это типичное добротное советское кино, каким его зрители любят (тот, кто любит). И в то же время – новое веяние – никакой идеологизированности, никаких лозунгов о роли партии. И понимание того, что люди – это просто люди. И даже если на войне они были героями, это не значит, что они и в мирной жизни будут так же прямолинейны и правильны. Эти женщины делают ошибки, иногда совершают чудовищные по глупости и с точки зрения морали поступки. И ни одна из них не счастлива, чтобы прямо во всём и абсолютно. Ни одна…
Знаете, кто сыграл их? Вера Глаголева, Янина Лисовская (это которая Людка в «Любовь и голуби»), Евгения Глушенко, Елена Проклова и Ольга Остроумова. Составчик, а? Одна лучше другой.
Янина Лисовская получила, конечно, не самую сложную роль, по сравнению с другими. Её серия больше всех остальных похожа на типичный советский фильм. Героиня чиста, честна и совестлива. Мало нюансов… Она совершает ошибку – серьёзную ошибку, она прокурор - но неумышленно, а потом костьми ложится, чтобы её исправить. Порядочность в самом рафинированном виде. Авторы, наверное, побоялись дать ей более сложный материал… И всё равно, смотреть одно удовольствие.
Очень неоднозначную судьбу и неоднозначный характер передала Евгения Глушенко. Героиня войны, председатель колхоза (разжалованный), ставшая в конце концов зав.секцией гастронома «на дефиците». Вроде бы и счастлива, и успешна, но тяжело это смотрится. Как будто предала себя. Именно эту серию подробно разобрал тот автор статьи, которая и подтолкнула меня посмотреть кино. вот тут
Глушенко хорошо сыграла… Без чёрно-белых красок. Живая женщина, живая история.
Но лично меня больше всего удивила Проклова.
Я её не люблю! Вот совсем прямо не люблю, ни как человека, ни как актрису. Последние её участия в ток-шоу отвратят кого угодно, терпеть не могу эту грязь на публике. Но мне она и как известная красавица – не красавица, и как актриса – так себе. Особенно не люблю её в «Собаке на сене» (кривляка), а ещё более – в «Будьте моим мужем» (психопатка).
И тут вдруг в этом фильме она меня потрясла совершенно. Своей игрой, пониманием характера Зины, ставшей актрисой.
Представьте – девушка-красавица, мечтающая стать артисткой. И ставшая – благодаря женственности и красоте, но не талантливая совсем. Не чувствующая роли, не умеющая раскрыть характер персонажа. В кино не пробилась, в московские театры не взяли. Зато удачно вышла замуж, муж – директор завода, градообразующего предприятия в небольшом городе. В городе есть театр, вот там она и стала работать. Муж может достать для театра то транспорт, то какие-то металлоконструкции для сцены, за это Зину в театре обхаживают и дают роли. Относительно большие, но не самые главные и интересные, потому что их получает звезда этого театра, действительно талантливая артистка (Валентина Титова её играет, просто прекрасно!) Зину это задевает, она пытается побороться с примой, но безуспешно. И сгоряча уходит из театра, решает начать всё сначала. Но в других-то местах она, без таланта, да не первой уже молодости, да без поддержки мужа, вообще не нужна! И вот она уже играет Снегурочек на ёлке, а потом репетирует Бабу-Ягу в провинциальном ТЮЗе. Живёт в общежитии, не имея даже комнаты – только койка… Пытается отравиться – спасли… В конце концов бросает она всё это дело, становится просто женой своего мужа, а актерскую свою сущность реализует, разыгрывая выдуманные истории перед проводницами поезда – вот тут она сам себе режиссёр и сам себе актриса.
Проклова справилась великолепно! Сама такая успешная, она очень деликатно отнеслась к своей неудачливой героине. Она играет её не как совсем прямо грубо бездарную, а просто недостаточно талантливую – по сравнению с партнёршей по сцене. Когда кажется, что вот-вот она сможет… но не может. Героиня Титовой её легко переигрывает, и это понятно именно на контрасте. Кажется, я посмотрела на Проклову другими глазами.
Конечно, и Глаголева, и Остроумова тоже великолепны, каждая по-своему. И ещё там играет много хороших актёров. Жарков, например (капитан Ромашов), Фатюшин, Михаил Филиппов (который был мужем Гундаревой в жизни, а в этом фильме – муж Остроумовой).
Тому, кто любит советское кино – смотреть обязательно!
читайте книги, кино обманет
Автор: Почтенная Дама, 28.06.2020 - 16:04
Опять я почитала книжку, а потом посмотрела по ней фильм… И опять меня это разочаровало и расстроило…
На этот раз – английская классика, викторианский добротный роман. Мэри Элизабет Бреддон «Тайна леди Одли».
Роман я прочла, можно сказать, на одном дыхании. Меня не смущают и не утомляют описания природы или длинные рассуждения авторов 19-го века, я всё это люблю, А сюжет тут закручен – конечно, не сравнить с нынешними детективами, и даже с Агатой Кристи не сравнить, но есть тайна, и есть её расследование. В конце зло наказано, торжествует добро, сентиментальный и пасторальный хэппи-энд. Утерев светлые слёзы радости за положительных героев, я вдруг вспомнила, что, когда искала эту книгу на предмет «скачать бесплатно полную версию», мне интернет подсовывал фильм 2000 года с этим же названием. Я решила найти этот фильм и посмотреть его.
Вот скажите мне, друзья мои, как можно обращаться вольно, более того, извращать саму суть книги, написанной полтора века назад, когда автор уже ничего не может возразить?
Да, фильмы часто снимают «по мотивам». Иногда настолько «по мотивам», что просто диву даёшься – кроме имён ничто и не напоминает первоисточник. Я ничего не имею против, если сценарий писал сам автор романа (повести, рассказа). Например, Акунин в «Турецком гамбите» поменял конец фильма – относительно своей же книги. Имеет право, хозяин-барин. Или вот ещё вспомнилось: был такой советский фильм с молодой Анной Каменковой, называется «Молодая жена». Совсем недавно я узнала, что снят он по рассказу Ирины Велембовской «За каменной стеной». Фильм очень сильно отличается от рассказа (по мне – в лучшую сторону, он тоньше, психологичнее, человечнее), но, во-первых, автором сценария выступила сама же писательница, её материал, что хочет с ним, то и делает. Во-вторых, она перенесла действие в сценарии почти на 20 лет вперёд (рассказ – 1962 года, фильм – 1979), жизненные реалии немного изменились, не говоря уже о том, что писательница повзрослела и, вероятно, немного иначе стала смотреть на какие-то вещи, не так однозначно и прямолинейно, и в-третьих – изменено название. Название другое – ну и нечего искать идеального сходства с рассказом. Гайдай тоже от души поработал над «Иваном Васильевичем» Булгакова, но другое название – другое произведение. И пометка «по мотивам» тоже имеется. Хотя, заметим, суть и идея булгаковского произведения осталась неизменной.
Вернёмся, однако, к «Тайне леди Одли».
Начнём с героев. Главная героиня, решительная женщина, преступница и злодейка, скрывает свою натуру за ангельской внешностью. То, что она златовласая блондинка с огромными голубыми глазами, подчёркивается писательницей до навязчивости часто: кукольная внешность и очарование – это ширма её преступной и бессердечной души.
Вот так должна бы выглядеть главная героиня по задумке автора:
Ну или, на худой конец, так:
С какого перепуга на главную роль пригласили интересную и породистую, но не идеально красивую тёмную шатенку?
Почему её падчерица Алисия, описанная в книге как смуглая сероглазая брюнетка, девушка с сильным характером, любящая лошадей и собак, получила в фильме внешность бесцветную и какую-то бесформенную, и такой же характер?
Ладно, бог с ней, с внешностью… Анну Каренину, сколько бы ни снимали для кино этот роман, никогда не изображали полной женщиной, как это описано у Толстого. Потому что зритель не поверит в любовь графа Вронского к толстухе, не в моде толстухи сейчас, хоть во времена Толстого и котировались вполне…
Что же касается леди Одли, то тут одной внешностью не обошлось. В книге – алчная женщина, не останавливающаяся перед убийством, в фильме – жертва обстоятельств, попавшая в трудную жизненную ситуацию. Одно убийство, совершённое в книге недрогнувшей рукой, представлено в фильме как несчастный случай, второе покушение – пожар, который леди устроила, чтобы заживо сгорел опасный для неё человек, ведущий расследование - просто выброшено из сюжета.
Авторов фильма, конечно, здорово подставила линия с ребёнком от первого брака – ребёнок был брошен, оставлен на попечение пьяницы-деда, в бедности, не получающий ни хорошей еды, ни нормального воспитания, в то время как мать купалась в роскоши. Да, даже по книге она иногда подкидывала своему отцу денег на мальчика – и прекрасно знала, что отец пропивает их, но палец о палец не ударила, чтобы забрать его и хотя бы поместить в хорошую школу-пансион, что для английской системы образования было вообще в порядке вещей. Тут, конечно, и в фильме ей не находят никакого оправдания, кроме обезоруживающей фразы – «я так и не смогла полюбить его». Хорошее объяснение!
В книге, когда леди была разоблачена, дело не стали предавать огласке, дабы избежать скандала и не навредить семье, мужу и падчерице. (Дело же не в том, что ей оба убийства не удались и её жертвы остались живы – да и то сказать, жертва всё-таки была, хоть и «левая», при пожаре обгорел и потом через какое-то время умер от ожогов (предварительно сообщив нужную для расследования информацию) довольно плохой человек, его не очень-то жалко, но по факту – жертва!)
Ей придумали строгое, но не жестокое наказание: поместили в швейцарский пансион для душевнобольных, где предоставили многокомнатные апартаменты и целый штат прислуги. Вполне комфортное, хоть и изолированное от общества существование. Где она благополучно умрёт спустя несколько лет, развязав руки обоим своим мужьям.
В фильме такой исход (изоляция в пансионе) представлен как жестокость мира по отношению к такой молодой и прекрасной жертве обстоятельств. И ей помогают сбежать! И она опять теряется в этом мире, перекрасив волосы и найдя себе очередного мужчину… Все остальные персонажи показаны как злобные подонки, посмевшие вычеркнуть эту несчастную даму из своей жизни и не желающие более о ней вспоминать. О брошенном ребёнке, заметим, ни полслова!
( в книге он растёт с выжившим после покушения своим отцом, первым мужем главной героини. Есть намёк на будущее счастье этого мужчины с Алисией, падчерицей леди, да и тот, кого хотели сжечь в гостинице, нашёл свою любовь и совершенно счастлив.)
Так вот, к чему я это всё. Сейчас народ мало читает, особенно романы 19 века. Посмотрев этот фильм, которому не потрудились придумать другое название, трактовка сюжета и идеи в котором порядком нарушены, человек может подумать, что он ознакомился с произведением Мэри Бреддон и будет себе представлять её почти феминисткой, сочувствующей женщине, отказавшейся от материнского и супружеского долга в поисках более счастливой судьбы. А это не так. В целом романистка Бреддон была дитя своего времени и викторианские добродетели под сомнение не ставила. Хотя – представляете? – жила вне брака с официально женатым мужчиной, не имеющим возможности получить развод. Но не ради содержания и денег, она была ему другом и соратником в журналистской работе и воспитывала его пятерых (!) детей…
с днём рожденья меня!
Автор: Почтенная Дама, 3.06.2020 - 1:48
А у меня день рождения сегодня!
Вернее, нет, уже вчера, ведь сейчас перевалило за полночь. Ну и не важно! Я ведь ещё не ложилась спать, значит, другой день ещё не наступил.
Странный у меня день рождения. Будни - а муж дома. Самоизоляция! А мы привыкли праздновать в воскресенье. Потому что всегда ходим в ресторан. Никаких гостей. Только вдвоём.
С рестораном в этот раз облом. Закрыто всё. Ну ничего! Мы в воскресенье закажем еду из ресторана. Всё равно вдвоём будем отмечать, как привыкли.
А сегодня решили выпить шампанского и закусить клубникой. Всё равно нормально не посидеть - ватцап тренькает каждую минуту. Это мои друзья креативят с поздравлениями, а мне надо не менее креативно отвечать.
Клубника к шампанскому не пошла - несладкая, безвкусная. Рано ещё быть вкусной клубнике.
Приходилось ли вам есть клубнику в апельсиновом соке?
Нет, я не сама это придумала. И даже не заграницей почерпнула, хотя, говорят, в Испании подают такое, но мне видеть не приходилось.
А попробовала я этот десерт ещё в советские времена, в Великом Новгороде.
Сейчас мне мои ровесники не поверят.
Не было в советские временя апельсинового сока у нас.
В разлив был яблочный, виноградный и томатный. Эти всегда продавались, в каждом гастрономе. В гранёный стакан наливали из такого конического сосуда...
В бутылках и банках бывали сливовый, болгарские нектары из персика... Ну, берёзовый сок (для меня совершенно невкусный, хотя, кажется, очень полезный).
Апельсинового не было.
Тогда апельсины и не везде, да и не очень-то свободно продавались. Очередь стоять приходилось. Чтоб ещё сок из них отжимать!
А мы с подружкой путешествовали из Пскова в Новгород. Само путешествие - отдельная песня. Кто-то пробовал путешествовать без путёвки по городам СССР? Кому-то удавалось попадать в гостиницы без блата или без взятки? А нам удалось! Как-нибудь изложу эту увлекательную историю. Но сейчас отвлекаться не будем.
Новгородский Кремль в советские времена был абсолютно светским. Даже София Новгородская, по-моему, была музеем (боюсь соврать, давно это было). Но уж остальные церкви Кремля точно не использовались по прямому назначению. А в здании одной маленькой церкви у самой кирпичной кремлёвской стены было кафе (спустя много лет я уже с семьёй была в Новгороде - эта церковь стоит где стояла, но она уже опять - церковь. А тогда - кафе было). Зашли мы с подружкой туда в надежде на мороженое, а там в меню вот такое совершенно невообразимое для советских реалий чудо - клубника в апельсиновом соке.
Я отлично помню, какое неизгладимое впечатление произвёл на нас этот десерт. Мне кажется, я вообще в первый раз в жизни пила апельсиновый сок - это была абсолютная экзотика. А тут ещё и с клубникой. Как красиво, как изысканно, как по-европейски - нам так казалось. Ну недаром же я запомнила это всё на тридцать с лишним лет.
Впрочем, долго посидеть, наслаждаясь необычным вкусом, нам не дали. В те времена редко можно было попасть в кафе, не постояв в очереди. И засидеться никто не даст: там, на крыльце, ждут, когда освободится столик. Я помню, что официантка прямым текстом сказала нам : Вы поели? Там другие на очереди! Не-ет, не Европа))).
И вот сегодняшняя моя клубника, совершенно не совпавшая с шампанским, отлично у меня вписалась в апельсиновый сок.
Насладилась, повспоминала прошлое.
Если не пробовали - рекомендую!
А меня ещё раз с днём рождения. Хотя это было уже вчера.
tamta dziewczyna
Автор: Почтенная Дама, 11.05.2020 - 13:15
Хочется мне поговорить сегодня о ещё одной польской певице, ежели уж это сквозная линия моего блога.
На этот раз представлю довольно молодую артистку, и зовут её Sylwia Grzeszczak (Сильвия Гжещак).
В русской Википедии есть о ней статья, поэтому смысла нет приводить здесь её жизненный и творческий путь
Википедия
Да там нету ничего особо интересного: училась, участвовала в куче конкурсов, записала несколько плит – по привычке называю «плита»))) Это по-польски – płyta, по-русски, конечно, альбом. Гастролирует активно, недавно вон в Лондоне пела. Вышла замуж за рэпера, родила дочь пять лет назад. Всё, больше ничего полезного не выудить.
Я впервые услышала Сильвию, когда смотрела на ютьюбе Фестиваль Российской песни в городе Зелёна Гура.
…И вот тут давайте отвлечёмся. Спорим, далеко не все знают о том, что был такой фестиваль? Он явился продолжением Фестиваля Советской песни, который проходил в Польше более двадцати лет подряд, потом прекратился по политическим причинам. Его всегда транслировали по телевизору, я помню в детстве, целое событие это было. В 2008 Фестиваль возродился, на этот раз на пять лет (до 2013), и, возможно, продолжался бы и далее, кабы не конфликт на Украине, отвративший поляков от нас. Жаль, хороший фестиваль был, красивый. Хотя у нас его, по-моему, уже не показывали.
(Добавлю в скобках, что Фестиваль Российской песни существует и сейчас, в городе Лодзи теперь. Но это уже местечковое мероприятие, не столько музыкальное, сколько посвященное русскому языку. Поют на любительском уровне, некоторые неплохо, чаще – очень слабо, участвуют не певцы и певицы, а студенты-русисты и старшеклассники, изучающие русский. Недаром же обычно фестиваль проходит в июне, что связано с днём рождения Пушкина. Зашла сейчас на их страничку в Фейсбуке – в этом году перенесли куда-то на осень. Короновирус…)
Так вот, Сильвия участвовала ещё в том, Зелёно-гурском музыкальном Фестивале в 2011 году и заняла третье место – «бронзовый самовар».
Сильвия спела песню «За тобой» из репертуара Бьянки
Меня она совершенно покорила. Насколько глубже и красочней, чем у Бьянки, звучат её интонации, разве нет?
Если я раньше писала здесь об исполнительницах скорее харизматичных, чем голосистых, то насчет Сильвии можно сказать безошибочно: это ВОКАЛИСТКА.
Замечательный голос, от совершенно ангельских нот (вот тут, например, в припеве: )
до хрипотцы совершенно джазовой или рОковой в нижнем регистре – в песне «За тобой» это было слышно, или вот тут ещё
И вот тут – не поленитесь посмотреть, посмеётесь:
(песня Фредди Меркури «We are the Champions», спетая при искусственно создаваемых помехах))))
Голос замечательный. Перевода песен не даю, потому что слова там простые, типичные для поп-музыки, но вот тут , ежели что, полно переводов, и те песни, что я приводила в пример, тоже есть. Просто смысла нет читать их. Какая там поэзия, я вас умоляю. Поп-музыка.
И теперь вот, положа руку на сердце, скажите: вам песни понравились? Про текст мы уже поговорили, я про музыку. Вы меня совсем не обидите, если скажете «нет».
Мне тоже. Эти песни вытягивает хороший голос Сильвии. Её диапазон, её вокальная мощь.
Песни аранжированы и записаны качественно, хорошая профессиональная работа. Но ни одну из этих песенок не вспомнишь вот так вдруг и не начнёшь напевать. А для меня это важно – на то она и песня, чтоб её можно было напеть. Либо сильный текст, либо мотивчик, который запоминается и потом крутится в голове. Я люблю иногда включить подборку её песен, слушаю с большим удовольствием и даже подпеваю ей иногда, но песня кончается и вылетает из головы сразу. Не цепляет, не застревает. Не живут её песни отдельно от неё, от её исполнения. Мне так кажется.
Почти всю музыку – а иногда и тексты – она пишет сама. И зря, мне кажется. Ей бы своего композитора найти!
Хотя песня «Dla dorosłych» - по крайней мере в припеве - запоминается. И поётся.
И обратите внимание – здесь Сильвия не слишком-то кажет свой прекрасный голос. Так, напевает. И мне хочется напевать вслед за ней.
Может, в этом и дело? Простенькая песенка с простым и гармоничным мотивчиком не требует выдающегося вокала?
Но нет, друзья мои, правил без исключений! И самую конфетку я оставила под конец.
Самая хитовая песня Сильвии - "Tamta dziewczyna". И награды брала, и топе чартов стояла. И текст очень неплохой, и музыка запоминается, и клип нормальный сняли.
И вот тут я прямо обижусь, если вам не понравится.))) Потому что я эту песню очень люблю!
Вот она:
А? Ну умница же?
И молодец, что не делает пластических операций. Нос – на семерых рос. А она не спешит поправлять. Потому что кукольных красоток много, а Сильвия одна!
P.S. Ну и напоследок – ссылочка на страничку Сильвии в Фейсбуке . Вдруг кому-то интересно будет? Она блондинка теперь, как выяснилось. Посмотрите в Фейсбуке, блондинка! Я только вчера это обнаружила)))
о том, как правильно читать книги
Автор: Почтенная Дама, 6.05.2020 - 19:29
Кто о чем – я опять о чтении книг.
Прочла тут как-то случайно рецензии – громко сказано, отзывы, конечно – на книгу «Завтрак у Тиффани». Я читала книжку довольно давно, но общее впечатление помню. И оно совершенно не совпадает с преобладающим тоном отзывов в интернете. Главную героиню называют аморальной, легкомысленной, ветреной, развязной и вменяют ей в вину желание жить за счёт мужчин.
Цитаты: (почему-то не копируются, пришлось скрины делать)
Вот! Вот здесь и ответ: «Честным трудом зарабатывать желания не имела», «сама бы заработала…»
Дело происходит в сороковых годах. ГДЕ и КАК молодая девушка могла в те годы в Америке заработать на нормальную жизнь – не на кусок хлеба, крышу над головой в меблированной комнатке и штопаную юбку, а на нормальную жизнь?
В те годы женщины в Америке жили за счёт мужчин. За счёт мужа, как правило. Кем могла работать женщина? Продавщицей, официанткой, нянькой. Уборщицей. Даже секретаршей – не всякая, образование надо иметь. Ни одна из этих профессий не приведёт к нормальному достатку. Так, перебиться, пережить тяжелые времена, и искать-искать-искать… Искать того, кто возьмёт все её финансовые проблемы на себя. Искать мужа. Лучше состоятельного. Это она и делает, чуть более напористо, чем другие. Мужчина мог трудолюбием и энергией заработать, даже если не имел серьёзных талантов и изначального капитала. Женщина – только если имела какие-то выдающиеся способности (актриса, писательница). Обыкновенной женщине – или в официантки, или замуж (тогда ведь и в университет в Америке женщин не брали, а уж Холли, не имевшая и нормального среднего образования из-за тяжелого детства, вообще шансов не имела).
Когда я читаю книгу, я всегда стараюсь погрузиться в заданные обстоятельства и принять менталитет той эпохи и того окружения. Ну что толку смотреть на людей другого времени с высоты современных представлений?
А многие, выходит дело, не умеют отрешиться от нынешнего восприятия жизненных ситуаций и не хотят делать скидку на век и среду.
Это очень напоминает знаменитую уже в интернете картинку:
Смешная, конечно, картинка, я и сама рассылала её по ватсапу друзьям и получала веселые смайлы в ответ.
Но посмотрела бы я на эту крестьянку, если б ей нельзя было выйти из избы, потому что вся её крестьянская община плевалась бы в её сторону, а детей её называли бы байстрюками и ублюдками, и те дети официально принадлежали бы постороннему уже давно мужику из другой деревни, который мог вполне законно забрать их и сам решать их судьбу, и ещё там, у того мужика, остался сынок-кровиночка, с которым видеться не дают, а ненаглядный, ради которого пожертвовано уважением односельчан и любимым сыном, регулярно уходит куда-то на гулянки, оставляя её одну, да еще знахарка подсадила на какое-то снадобье, без которого теперь никак невмочь успокоиться … Помогла бы ей пара коров?
Или вот возьмём какую-то совершенно банальную для книжного романа историю: девушка влюбилась в парня обаятельного, открытого, доброго, но немножечко шалопая, щедрого к друзьям, активного, лезущего очертя голову на митинг какой-нибудь, под знамёнами Навального, к примеру. Я, как читатель, переживая за ГГ романа (а я за них всегда искренне переживаю), буду думать: не упусти, дурочка, парень прекрасный, не вялый и не пофигист, ничего, перерастёт своё легкомыслие и свой максимализм, повзрослеет, задатки хорошие, будет отличный мужик, попробуй, по крайней мере, иначе будешь жалеть!
А теперь переместим ту же ситуацию в 19-й век, лучше в первую половину. Я – тот же самый сочувствующий читатель, подумаю: ох, не связывайся, девонька, ненадёжный он, погубишь себя, прокутит твоё приданое с друзьями, или, не дай бог, с мятежниками какими свяжется, с декабристами этими, не к ночи будь помянуты, а остепенится или нет – никаких гарантий! Не остаться бы тебе нищей с выводком детишек… Выходи за соседа Петра Киприаныча, ну и что, что старше на 15 лет, мужчина солидный, добрый, покладистый, будет с тебя пылинки сдувать…
Потому что если я читаю роман 19 века, то я тоже там, среди них, я - одна из соседок-помещиц, которая всё знает и многое повидала в этом уезде, а вовсе не жительница подмосковного города (которого тогда ещё и в проекте не было), владелица двухкомнатной квартиры в панельном доме.
τραγούδι
Автор: Почтенная Дама, 30.04.2020 - 22:31
Так нравится эта песня, слушаю, остановиться не могу!
Пока не понимаю текста, пока не могу перевести с греческого, знаний маловато. Нашла перевод этой песни на инглиш - там сплошные глаголы в прошедшем времени, ну да, ну да, я ещё прошедшее время не изучала.
вот тут
Название песни понимаю: ΦΥΓΕ означает Уходи.
Первые два слова знаю: Λάθος σου - "твоя ошибка" - точнее, "ошибка твоя" - в греческом притяжательное местоимение стоит после существительного.
Ну и так, россыпью по тексту, отдельные слова и словосочетания понимаю. Но слишком мало, чтобы суметь перевести. Пока. Но я сумею. Потом, когда буду лучше разбираться в строении языка.
Боюсь, песня мне надоест к тому времени)))
А пока - слушаю, наслушаться не могу. И видеоряд нравится. Греческие буквы так гармонично выглядят. На мой вкус)))
что там пишут скандинавы - окончание
Автор: Почтенная Дама, 22.04.2020 - 0:02
Расскажу еще об одной книжке – опять шведской. Она называется «Почти нормальная семья», автор Маттиас Эдвардссон.
То, что дело происходит в Швеции, понятно из географических названий и имён персонажей. Больше книжка ничем не отличается от написанных в прочей Европе или даже Америке. Если в двух предыдущих, о которых я писала ранее, некий аромат Скандинавии явно присутствовал в характерах и поведении персонажей, то здесь этого нет.
Жила себе семья, лишь слегка отличающаяся от любой самой средней семьи: глава её служит пастором. Это вам не православный батюшка, жена которого – непременно матушка: его служба и его вера никак не сказывается на остальных членах семьи. И жена пастора, и дочь – атеисты. Семья как семья. Девочка заканчивает школу, хочет отложить дальнейшее образование на потом, а пока поехать путешествовать в Азию, на что она упорно откладывает деньги. Родители тоже на это очень рассчитывают, им хочется пожить вдвоём, пережить второй медовый месяц.
И вдруг – катастрофа… Их дочь обвиняют в убийстве и до суда сажают в КПЗ. Родители в шоке, причём самое страшное – они не могут с уверенностью сказать даже самим себе, что "этого не может быть…" Может. Характер у девчонки сложный, родители давно уже не понимают ни её образа мыслей, ни образа жизни…
Книга состоит из трёх частей. Одни и те же события поданы от лица отца, потом дочери, потом матери. Обожаю такой приём!
(Сама я, когда ещё увлекалась графоманством и писала рассказы на конкурсы в интернете, нет-нет да использовала его. Один такой рассказ у меня сохранился, я его выложу в следующий раз. Мне как-то вот за него не стыдно; уровень, конечно, любительский, но не позорный, по-моему. Самой интересно будет перечитать).
Если кто-то надумает-таки прочесть эту книгу – предупреждаю: самая первая часть, там, где рассказывает отец, самая скучная. Не бросайте, продеритесь через неё. Нет, она не настолько уж прямо скучная, что и читать невозможно. Не настолько. Ну пастор пишет, что вы от него хотите, искромётного юмора?
Зато, как только начинается глава «от лица дочери» - вот прямо как свежий ветер подул. Даже мне, взрослой – если не сказать пожилой – тётке было как-то весело и интересно. Отец нагнал негатива о её непростом, ненадёжном, вспыльчивом характере, а начинаешь смотреть на всё её глазами – и всё иначе кажется… Почти иначе. Характер там у девочки правда тот ещё…
Глава от лица матери – сухая и деловая. Не абсолютно, но по сравнению… Она адвокат, юрист. Для неё не истина важна, а умение выкрутиться. И вытащить дочь любой ценой.
А вот кто убил и за что убил, не скажу))).
Но конец мне не понравился. Я такого конца не хотела.
P.S. Отзывов на эту книгу в интернете много-много. Не все совпадают с моим.
На этом я закрываю тему скандинавской литературы. У меня скачано ещё несколько книг, три норвежских и две шведских. Но я их отложила на потом. Сейчас хочется чего-то более лёгкого и позитивного. А скандинавы - они такие... скандинавы...
в а я бы написала так...