Джон Рональд Руэл Толкин |
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Джон Рональд Руэл Толкин |
13.05.2011 - 21:21
Сообщение
#21
|
|
바보 Текущее настроение: Вст. ник | Цитата Группа: Дух форума Сообщений: 7652 Регистрация: 14.05.2010 Пользователь №: 37138 Из: Sŏul Награды: 77 Подарки: 96 Имя: Кори Пол: Ж Репутация: 1597 |
Хоббит, Властелин колец.
Считаю книги гениальными. Перечитывала много раз. Каждый раз захватывающе, переживаешь все заново... -------------------- Порою женщина, чтобы выжить, должна быть ведьмой. (с) -------------------- Подарки: (Всего подарков: 96 ) |
|
|
|
|
|
13.05.2011 - 21:27
Сообщение
#22
|
|
Опытный Текущее настроение: Вст. ник | Цитата Группа: Старейшины Сообщений: 1065 Регистрация: 23.10.2008 Пользователь №: 22654 Награды: Нет Подарки: 0 Пол: ? Репутация: 1540 |
Прекрасные книги и невероятно реалистичный мир. Без Толкина не было бы того фентези, которое сейчас имеется. Но читать надо либо в оригинале, либо с переводом хорошим..У меня трехтомник "Властелин Колец" в переводе Н.Григорьевой и В.Грушецкого, 1996 года издания, очень качественно перевели, сохранив дух книги. После этого случайно заглядывал в издание 2000 какого то года, переводчики отвратительнейшие! За такое надо отрубать языки и руки нафик..Поганить книги сейчас стало нормой, походу уже.. Перевести промтом, подправить глаголы и падежи и вуаля, "шедевр" в продаже".. скоты..
-------------------- Подарки: (Всего подарков: 0 ) У пользователя нет подарков
|
|
|
|
|
13.05.2011 - 21:55
Сообщение
#23
|
|
Элитный Текущее настроение: Вст. ник | Цитата Группа: Дух форума Сообщений: 6205 Регистрация: 29.01.2009 Пользователь №: 24986 Награды: 39 Подарки: 82 Пол: ? Репутация: 0 |
Бонь, сейчас многие переводчики адаптируют кники под современную молодежь. Этим и объясняется отвратительный перевод. Меня это тоже здорово бесит.
-------------------- Подарки: (Всего подарков: 82 ) |
|
|
|
|
13.05.2011 - 22:02
Сообщение
#24
|
|
Опытный Текущее настроение: Вст. ник | Цитата Группа: Старейшины Сообщений: 1065 Регистрация: 23.10.2008 Пользователь №: 22654 Награды: Нет Подарки: 0 Пол: ? Репутация: 1540 |
Бонь, сейчас многие переводчики адаптируют кники под современную молодежь. Этим и объясняется отвратительный перевод. не этим, Юль.. А тем что хороший переводчик это тоже Мастер, он должен владеть языком литературным, чтобы как можно больше донести до читателя. А сейчас переводят институтские быдла, за пару пива..Пипл схавает! Ведь хавает же Донцову, и прочую ересь.. Налицо падение уровня интеллекта, причем по замкнутому кругу - пишут и переводят книги, "адаптируясь" под быдло, а то что могло бы вырасти не быдлом, растет именно им, на таком навозе для мозга.. -------------------- Подарки: (Всего подарков: 0 ) У пользователя нет подарков
|
|
|
|
|
13.05.2011 - 22:19
Сообщение
#25
|
|
Элитный Текущее настроение: Вст. ник | Цитата Группа: Дух форума Сообщений: 6205 Регистрация: 29.01.2009 Пользователь №: 24986 Награды: 39 Подарки: 82 Пол: ? Репутация: 0 |
Не, Бонь. Вполне реально и сейчас найти книгу с хорошим переводом. Только вот выпускаются они ограниченным тиражом и стоят немеряно. Поэтому не каждый может себе такую позволить.
Хороший переводчик сейчас ценится, как большой алмаз. Только вот ценят их далеко не все, а единицы по большому счету. Вот что грустно. -------------------- Подарки: (Всего подарков: 82 ) |
|
|
|
|
13.05.2011 - 22:49
Сообщение
#26
|
|
Известный Текущее настроение: Вст. ник | Цитата Группа: Жители Сообщений: 728 Регистрация: 10.05.2011 Пользователь №: 45672 Из: Москва Награды: 4 Подарки: 6 Имя: Alex Пол: М Репутация: 104 |
Прекрасные книги и невероятно реалистичный мир. Без Толкина не было бы того фентези, которое сейчас имеется. Но читать надо либо в оригинале, либо с переводом хорошим..У меня трехтомник "Властелин Колец" в переводе Н.Григорьевой и В.Грушецкого, 1996 года издания, очень качественно перевели, сохранив дух книги. После этого случайно заглядывал в издание 2000 какого то года, переводчики отвратительнейшие! За такое надо отрубать языки и руки нафик..Поганить книги сейчас стало нормой, походу уже.. Перевести промтом, подправить глаголы и падежи и вуаля, "шедевр" в продаже".. скоты.. Это перевод Кистяковского-Муравьёвой. Он довольно старый, но почему-то все книги ВК сейчас выпускаются с ним. Что печалит со страшной силой (( -------------------- Let's have a ceilidh, come wi' me,
Dance to the music, merry merry music. Come let us make the rafters ring, Let's have a real old highland fling! -------------------- Подарки: (Всего подарков: 6 ) |
|
|
|
|
12.06.2011 - 17:21
Сообщение
#27
|
|
Известный Текущее настроение: Вст. ник | Цитата Группа: Жители Сообщений: 728 Регистрация: 10.05.2011 Пользователь №: 45672 Из: Москва Награды: 4 Подарки: 6 Имя: Alex Пол: М Репутация: 104 |
А ещё у Толкина стихи классные. Кроме тех, что в книгах. Вот одно из моих любимых:
Клад Из блеска первой луны, из юного солнца лучей Боги создали клад песней волшебной своей, И серебро засверкало в травах просторов степных, И золото полнило волны бурных потоков седых. Прежде, чем гном проснулся, дракон расправил крыло, Или земля обнажила огненное нутро, Прежде, чем вырыли ямы, в глубоких долинах лесных Жили древние эльфы, хранители чар колдовских, И дивные вещи творили, и нет их в мире ценней, И пели, когда создавали короны своих королей. Давно те песни замолкли, свершился суровый рок, Цепи их заглушили, пресек их стальной клинок. Алчности в темных чертогах чужды песни и смех, Трясется она над богатством, что копит в тайне от всех, Валит изделия в груды из золота и серебра; Тем временем эльфов обитель стала пуста и темна. В гулкой черной пещере жил старый–престарый гном, Весь век просидел под горою над золотом и серебром. С молотом и наковальней расстался он только тогда, Kогда от вечной работы высохла в кость рука. Чеканил одни лишь монеты и звенья богатых цепей, Hадеясь, что купит этим могущество королей. Hо слух его притупился, и зренье он стал терять, И скоро гному осталось лишь камни перебирать. Губы его посерели, и все же в улыбку ползли, Kогда меж скрюченных пальцев алмазы на пол текли. За стуком их не расслышал тяжкой поступи он, Kогда у реки приземлился юный свирепый дракон: Огнем дохнул сквозь ворота, от сырости стылой ярясь, И кости гнома упали пеплом в горячую грязь. Под голой серой скалою жил старый–престарый дракон, Сверкая от скуки глазами, лежал в одиночестве он. Юность давно умчалась, и пыл свирепый остыл. Сморщенный и шишковатый ящер в изгибе застыл Hад кучей сокровищ, направив к ним думы, и зренье, и слух; За многие, долгие годы огонь в его сердце притух. В скользкое брюхо вдавились камни бесценной броней, Запах монет вдыхал он и блеск освежал их слюной, Все ценности, что хранились под сенью обширных крыл, Помнил с первой минуты и ничего не забыл. Hа жестком ложе вздыхая, дракон о ворах помышлял, И в снах своих беспокойных нещадно их истреблял: Теплое мясо глотал он и кровь горячую пил… Довольный сквозь дрему собою, уши змей опустил. Звон кольчуги раздался, но дракон не слыхал, Kак юный отважный воин вызов на битву кидал. Зубы — кинжалы у змея, а шкура тверда, как рог, Hо полыхнул в подземелье яркий заветный клинок. Вскинулся ящер, и тут же свистнул жестокий удар, Тело рассек и мгновенно век старика оборвал. Сидел на высоком троне старый–престарый король, Грел бородою колени, слушал суставов боль. Hи песни, ни вина, ни яства его развлечь не могли: K тайному подземелью мысли его текли, Где в сундуке огромном под низким сводом лежат Золото и алмазы, с боем добытый клад. Дверь того подземелья засов железный держал, Проход к той двери тяжелой один лишь владыка знал. Слава его угасла, и суд неправеден был, Мечи его приближенных долгий покой затупил. Замок пустеет, ветшает, запущен дворцовый сад, Зато под рукой королевской хранится эльфийский клад. Hе слышал рогов он раскаты на перевале в горах, Hе чуял запаха крови на смятой траве в степях… Замок его полыхает, рыцари все полегли, В холодной глубокой яме свои он окончил дни. Лежит в глухом подземелье древний–предревний клад, За всеми забытой дверью ничей не смущает он взгляд, K этим угрюмым воротам смертных следы не ведут, Hа старых могильных курганах травы забвенья растут. Мертвых сон не тревожат трели птиц в вышине, Дует соленый ветер в чистой небес синеве, Дует над темной горою, где Hочь хранит древний клад, Пока круг времен завершится и эльфы вернутся назад. -------------------- Let's have a ceilidh, come wi' me,
Dance to the music, merry merry music. Come let us make the rafters ring, Let's have a real old highland fling! -------------------- Подарки: (Всего подарков: 6 ) |
|
|
|
|
21.07.2011 - 20:25
Сообщение
#28
|
|
Осваивающийся Текущее настроение: Вст. ник | Цитата Группа: Участники Сообщений: 99 Регистрация: 12.06.2011 Пользователь №: 46108 Награды: 1 Подарки: 1 Пол: Ж Репутация: 11 |
Начала знакомство с "Властелин колец", Была тогда в классе пятом, может лето между 5 и 6-ым). Помню те картины, что рисовала себе в воображении. красивые, но... вернула книгу в библиотеку и решила что одного прочтения достаточно. А картины-то в памяти остались! Видимо, тогда не доросла) А потом вдруг все, что было в воображении всплыло и очень захотелось перечитать. И все, тут-то я и пропала))) Библиотека как-то стала мне далека, так что купила, потом "Хоббит или туда и обратно", "Сильмалирион", "Алая книга " (или как она правильно называется?), потом какие-то его письма, статьи, еще что-то.
Сильмалирион осилила раза с 6-го. Прочитаю немного, отложу, в голове уляжется кто кому кем приходится и куда все это движется, беру вновь). Письма и статьи прочитала просто на"волне", особого восторга не вызвали, но и отторжения тоже. Очень понравилась его статья про искусственные языки. Вот это очень сильно запомнилось! Заставило задуматься и немного иначе взглянуть на некоторые аспекты) Потом оказалось что в Инете есть сайт, где люди всерьез пытаются на основе книг, писем, статей объяснить происходящее в книге "Властелин колец". Почитала я их рассуждения. Восхитилась их умом. И меня "отпустило". Книги хорошие, но углубляться во все остальное уже не хочется, но с удовольствием перечитываю некоторые части "властелина" и "Хоббита" -------------------- Подарки: (Всего подарков: 1 )
Подарил(а): Дверь в лето |
|
|
|
|
23.11.2012 - 13:50
Сообщение
#29
|
|
И, как говорила Великая Инквизиция, мы продолжаем жечь! Текущее настроение: Вст. ник | Цитата Группа: Дух форума Сообщений: 7185 Регистрация: 27.08.2008 Пользователь №: 21793 Награды: 115 Подарки: 104 Пол: ? Репутация: 1320 |
Первым был Властелин колец, потом Сильмариллион, до Хоббита так и добралась) Но Властелин - это нечто! Одна из самых любимых книг! Перечитывать не планирую - ибо в принципе никогда не перечитываю книги, слишком много тех, что еще предстоит прочитать, но эту точно не забуду. И фильм - одна из лучших экранизаций по книгам, на мой взгляд. В общем, браво, хотелось бы прочитать еще что-то подобное.
Потихоньку взялась за Мартина, надеюсь, не разочарует:) -------------------- Подарки: (Всего подарков: 104 ) |
|
|
|
|
|
5.12.2012 - 14:00
Сообщение
#30
|
|
красно-белое <3 Текущее настроение: Вст. ник | Цитата Группа: Творцы Сообщений: 28546 Регистрация: 18.09.2009 Пользователь №: 31020 Награды: 56 Подарки: 88 Имя: Наталья Пол: Ж Репутация: 1135 |
Господа, а в каком переводе вы читали Хоббита?
Я выбираю сейчас между Рахмановой и Королевым. В Королеве нравится перевод названий и имен, а в Рахмановой сказочный язык и картинки :) -------------------- -------------------- Подарки: (Всего подарков: 88 ) |
|
|
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 29.03.2024 - 13:49 |