IPB

Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )


72 страниц V  < 1 2 3 4 5 > »   
Reply to this topicStart new topicGo to the end of the page
> Стихотворные переводы, мои переводы стихов
alex алекс
сообщение 10.06.2016 - 13:11
Сообщение #21


Авторитетный
******

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Супер Стар
Сообщений: 2642
Регистрация: 15.01.2015
Пользователь №: 84675

Награды: 25
Подарки: 133

Имя: Александр
Пол: М


Репутация:   1301  


Уильям Блейк (1757-1827)



Hear the voice of the Bard,

Who present, past, and future, sees;

Whose ears have heard The Holy Word

That walk'd among the ancient trees;

Calling the lapsèd soul,

And weeping in the evening dew;

That might control The starry pole,

And fallen, fallen light renew!
'O Earth, O Earth, return!

Arise from out the dewy grass!

Night is worn,

And the morn

Rises from the slumbrous mass.
'Turn away no more

Why wilt thou turn away?

The starry floor,

The watery shore,

Is given thee till the break of day.'



послушай ты голос поэта
что было, и будет, и есть
и Слово наполнится Светом,
как смыслом наполнится весть

эовёт он заблудшие души,
слеза, что росинка во мгле,
ты звёздное небо послушай,
ты радуйся полной Луне

Земля! ты продолжишь вращенье
дождями природа умыта,
так утром придет пробужденье
от сонной, вчерашней молитвы

останься, молю! но не властен,
лишь плечи. невидимы лица,
но призраком прошлого счастья
лишь всполохи в небе зарницы...





--------------------
Подарки: (Всего подарков: 133 )
Подарок
Подарил(а): Anella
Подарок
Подарил(а): Сладкий Яд
Подарок
Подарил(а): Сладкий Яд




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
alex алекс
сообщение 30.06.2016 - 13:20
Сообщение #22


Авторитетный
******

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Супер Стар
Сообщений: 2642
Регистрация: 15.01.2015
Пользователь №: 84675

Награды: 25
Подарки: 133

Имя: Александр
Пол: М


Репутация:   1301  

Редьярд Киплинг (1865-1936)

One man in a thousand (один из тысячи)



One man in a thousand, Solomon says,

Will stick more close than a brother.

And it's worth while seeking him half your days

If you find him before the other.

Nine hundred and ninety-nine depend

On what the world sees in you,

But the Thousandth Man will stand your friend

With the whole round world again you.

Tis neither promise nor prayer nor show

Will settle the finding for 'ee.

Nine hundred and ninety-nine of 'em go

By your looks or your acts or your glory.

But if he finds you and you find him,

The rest of the world don't matter;

For the Thousandth Man will sink or swim

With you in any water.

You can use his purse with no more talk

Than he uses yours for his spendings;

And laugh and meet in your daily walk

As though there had been no lendings.

Nine hundred and ninety-nine of 'em call

For silver and gold in their dealings;

But the Thousandth Man he's worth 'em all,

Because you can show him your feelings!

His wrong's your wrong, and his right's your right

In season or out of season.

Stand up and back it in all men's sight —

With that for your only reason!

Nine hundred and ninety-nine can't bide

The shame or mocking or laughter,

But the Thousandth Man will stand by your side

To the gallows-foot — and after!



сказал Соломон: из тысячи один
брата станет родного дороже,
но полжизни попробуй ещё пройди
отыскать его вряд ли сможешь

девятьсот и девяносто девять еще
будут ждать, что скажут другие
ну а тысячный подставит плечо
не боясь времена любые

ни мольбе ни молитве или обету
ты не верь на устах подлецов
девятьсот девяносто девять поэтов
будут славить тебя, улыбаться в лицо

только тот, которого ты нашел
и с которым разделишь путь
только тысячный в воду с тобой зашёл
чтобы выплыть или утонуть

знай,его кошелёк всегда открыт
он разделит питьё и сухарь
а в беде, и судьбою когда избит
он последний, кто скажет "дай!"

а другим девятьсот девяноста девяти
важно золото и серебро
тысячный чувствует в твоей груди
то, что чувствовать им не дано

с тобой он в правде и в грехе
ты на коне или упал
будь верен ты, как он тебе
пусть вера крепче скал!

пусть остальных удел отстать
прогнуться под бедой
а тысячного не сломать
до смерти он с тобой!






--------------------
Подарки: (Всего подарков: 133 )
Подарок
Подарил(а): Anella
Подарок
Подарил(а): Сладкий Яд
Подарок
Подарил(а): Сладкий Яд




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
Айя-Софи
сообщение 30.06.2016 - 14:15
Сообщение #23


Старейшина
**********

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Боги
Сообщений: 53213
Регистрация: 2.04.2015
Пользователь №: 85075
Из: Весь в снегу

Награды: 105
Подарки: 892

Имя: Айя
Пол: Ж


Репутация:   4183  

Как остро и точно...


--------------------
Осторожно—душа!Не подходи—поранишь, убьёт.....
Ссыль для видео https://www.youtube.com/watch?v=
Ссыль на фото хостинг форума.. http://pic.tochek.net/


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 892 )
Подарок
Подарил(а): Мэл
Подарок
Подарил(а): Мэл
Подарок
Подарил(а): милый гном




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
виатор
сообщение 30.06.2016 - 14:34
Сообщение #24


Местный
**

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Участники
Сообщений: 216
Регистрация: 28.05.2016
Пользователь №: 86930

Награды: 5
Подарки: 13

Пол: Ж


Репутация:   92  

Перевод даже лучше.


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 13 )
Подарок
Подарил(а): СтрахаНет
Подарок
Подарил(а): Мэри
Подарок
Подарил(а): льдинка




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
олененок
сообщение 30.06.2016 - 14:55
Сообщение #25


Старейшина
**********

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Легенда
Сообщений: 15478
Регистрация: 24.11.2014
Пользователь №: 84263

Награды: 62
Подарки: 489

Пол: ?


Репутация:   1560  

Классный перевод!


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 489 )
Подарок
Подарил(а): Satyr
Подарок
Подарил(а): Лизавета




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
alex алекс
сообщение 30.06.2016 - 14:59
Сообщение #26


Авторитетный
******

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Супер Стар
Сообщений: 2642
Регистрация: 15.01.2015
Пользователь №: 84675

Награды: 25
Подарки: 133

Имя: Александр
Пол: М


Репутация:   1301  

Цитата(виатор @ 30.06.2016 - 14:34) *
Перевод даже лучше.


ну, Киплинг вобще то классик английской литературы, его такие гении на русский переводили, что вряд ли мой перевод лучше. это попсовые хиты когда переводишь, то там, да, трудно иногда опуститься на их уровень банальности и примитива...

виатор
Айя спасибо вам!


олененок
Оленька, спасибо!


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 133 )
Подарок
Подарил(а): Anella
Подарок
Подарил(а): Сладкий Яд
Подарок
Подарил(а): Сладкий Яд




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
олененок
сообщение 30.06.2016 - 15:02
Сообщение #27


Старейшина
**********

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Легенда
Сообщений: 15478
Регистрация: 24.11.2014
Пользователь №: 84263

Награды: 62
Подарки: 489

Пол: ?


Репутация:   1560  

Цитата(alex алекс @ 30.06.2016 - 14:59) *
ну, Киплинг вобще то классик английской литературы, его такие гении на русский переводили, что вряд ли мой перевод лучше. это попсовые хиты когда переводишь, то там, да, трудно иногда опуститься на их уровень банальности и примитива...

виатор
Айя спасибо вам!


олененок
Оленька, спасибо!

Алекс, не за что, у тебя талант просто!


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 489 )
Подарок
Подарил(а): Satyr
Подарок
Подарил(а): Лизавета




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
stillwater
сообщение 1.07.2016 - 1:04
Сообщение #28


Авторитетный
******

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Супер Стар
Сообщений: 2115
Регистрация: 1.04.2016
Пользователь №: 86694

Награды: 19
Подарки: 70

Имя: Варвара
Пол: Ж


Репутация:   380  

Цитата
переводили, что вряд ли мой перевод лучше. это попсовые хиты когда переводишь, то там, да, трудно иногда опуститься на их уровень банальности и примитива...


Ты имеешь ввиду, что их переводы тебе не нравятся?


--------------------

» Кликните сюда для просмотра оффтоп текста.. «


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 70 )
Подарок
Подарил(а): Мэри
Подарок
Подарил(а): The Mentalist
Подарок
Подарил(а): Шепот Ветра




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
alex алекс
сообщение 1.07.2016 - 6:48
Сообщение #29


Авторитетный
******

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Супер Стар
Сообщений: 2642
Регистрация: 15.01.2015
Пользователь №: 84675

Награды: 25
Подарки: 133

Имя: Александр
Пол: М


Репутация:   1301  

Цитата(stillwater @ 1.07.2016 - 1:04) *
Ты имеешь ввиду, что их переводы тебе не нравятся?

нет. как мне могут не нравиться переводы Маршака, Лозинского, Пастернака, Анненского...но я "соревнуюсь" в любительском разряде

вот например, как перевела тысячного Елена Кистерова, можно сравнить с моим

Тысячный человек

Один из тысячи, рек Соломон,
Будет тебе ближе брата.
И полжизни не жаль — того стоит он, —
Чтоб найти его хоть когда-то.
Девятьсот девяносто девять себя,
Подстрахуют мнением света,
Но Тысячный будет стоять за тебя
Ненавидимый всеми за это.

Ни обеты, ни просьбы или обряд
Находку одобрить не вправе.
Девятьсот девяносто девять твердят
О лице, делах или славе.
Но если того одного смог добыть —
Не ищи подтверждений нигде;
Ибо Тысячный будет тонуть или плыть
С тобою в любой воде.

Для друга карман его наперёд
Открыт, как и твой — без спора,
О займе намёка не проскользнёт
И в шутку среди разговора.
Девятьсот девяносто девять успех
По прибыткам своим рассчитают,
Но ты знаешь, что Тысячный стоит их всех —
Он в сердце твоём читает.

И грех, и правда его — твои,
По чину или без чина.
Его дела защищай, как свои,
По этой одной причине.
Девятьсот девяносто девять стыда
И насмешек не смогут стерпеть
Но Тысячный будет рядом всегда,
До эшафота — и впредь!


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 133 )
Подарок
Подарил(а): Anella
Подарок
Подарил(а): Сладкий Яд
Подарок
Подарил(а): Сладкий Яд




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
виатор
сообщение 1.07.2016 - 7:26
Сообщение #30


Местный
**

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Участники
Сообщений: 216
Регистрация: 28.05.2016
Пользователь №: 86930

Награды: 5
Подарки: 13

Пол: Ж


Репутация:   92  

Всё же останусь при своем мнении )))
Оригинал тяжело читается, а перевод легкий получился. И не дословно, слово в слово. Не люблю когда так переводят, смысл теряется часто.


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 13 )
Подарок
Подарил(а): СтрахаНет
Подарок
Подарил(а): Мэри
Подарок
Подарил(а): льдинка




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post

72 страниц V  < 1 2 3 4 5 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 




> Статистика
Board Stats

Подарок форуму

10 евро

100 евро

10000 евро

1000000eur

  


Текстовая версия Сейчас: 20.04.2024 - 5:38