Стихотворные переводы, мои переводы стихов |
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
Стихотворные переводы, мои переводы стихов |
10.06.2016 - 13:11
Сообщение
#21
|
|
Авторитетный Текущее настроение: Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 2642 Регистрация: 15.01.2015 Пользователь №: 84675 Награды: 25 Подарки: 133 Имя: Александр Пол: М Репутация: 1301 |
Уильям Блейк (1757-1827) Hear the voice of the Bard, Who present, past, and future, sees; Whose ears have heard The Holy Word That walk'd among the ancient trees; Calling the lapsèd soul, And weeping in the evening dew; That might control The starry pole, And fallen, fallen light renew! 'O Earth, O Earth, return! Arise from out the dewy grass! Night is worn, And the morn Rises from the slumbrous mass. 'Turn away no more Why wilt thou turn away? The starry floor, The watery shore, Is given thee till the break of day.' послушай ты голос поэта что было, и будет, и есть и Слово наполнится Светом, как смыслом наполнится весть эовёт он заблудшие души, слеза, что росинка во мгле, ты звёздное небо послушай, ты радуйся полной Луне Земля! ты продолжишь вращенье дождями природа умыта, так утром придет пробужденье от сонной, вчерашней молитвы останься, молю! но не властен, лишь плечи. невидимы лица, но призраком прошлого счастья лишь всполохи в небе зарницы... -------------------- Подарки: (Всего подарков: 133 ) |
|
|
|
|
|
30.06.2016 - 13:20
Сообщение
#22
|
|
Авторитетный Текущее настроение: Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 2642 Регистрация: 15.01.2015 Пользователь №: 84675 Награды: 25 Подарки: 133 Имя: Александр Пол: М Репутация: 1301 |
Редьярд Киплинг (1865-1936)
One man in a thousand (один из тысячи) One man in a thousand, Solomon says, Will stick more close than a brother. And it's worth while seeking him half your days If you find him before the other. Nine hundred and ninety-nine depend On what the world sees in you, But the Thousandth Man will stand your friend With the whole round world again you. Tis neither promise nor prayer nor show Will settle the finding for 'ee. Nine hundred and ninety-nine of 'em go By your looks or your acts or your glory. But if he finds you and you find him, The rest of the world don't matter; For the Thousandth Man will sink or swim With you in any water. You can use his purse with no more talk Than he uses yours for his spendings; And laugh and meet in your daily walk As though there had been no lendings. Nine hundred and ninety-nine of 'em call For silver and gold in their dealings; But the Thousandth Man he's worth 'em all, Because you can show him your feelings! His wrong's your wrong, and his right's your right In season or out of season. Stand up and back it in all men's sight — With that for your only reason! Nine hundred and ninety-nine can't bide The shame or mocking or laughter, But the Thousandth Man will stand by your side To the gallows-foot — and after! сказал Соломон: из тысячи один брата станет родного дороже, но полжизни попробуй ещё пройди отыскать его вряд ли сможешь девятьсот и девяносто девять еще будут ждать, что скажут другие ну а тысячный подставит плечо не боясь времена любые ни мольбе ни молитве или обету ты не верь на устах подлецов девятьсот девяносто девять поэтов будут славить тебя, улыбаться в лицо только тот, которого ты нашел и с которым разделишь путь только тысячный в воду с тобой зашёл чтобы выплыть или утонуть знай,его кошелёк всегда открыт он разделит питьё и сухарь а в беде, и судьбою когда избит он последний, кто скажет "дай!" а другим девятьсот девяноста девяти важно золото и серебро тысячный чувствует в твоей груди то, что чувствовать им не дано с тобой он в правде и в грехе ты на коне или упал будь верен ты, как он тебе пусть вера крепче скал! пусть остальных удел отстать прогнуться под бедой а тысячного не сломать до смерти он с тобой! -------------------- Подарки: (Всего подарков: 133 ) |
|
|
|
|
30.06.2016 - 14:15
Сообщение
#23
|
|
Старейшина Текущее настроение: Вст. ник | Цитата Группа: Боги Сообщений: 53124 Регистрация: 2.04.2015 Пользователь №: 85075 Из: Весь в снегу Награды: 105 Подарки: 888 Имя: Айя Пол: Ж Репутация: 4177 |
Как остро и точно...
-------------------- Осторожно—душа!Не подходи—поранишь, убьёт.....
Ссыль для видео https://www.youtube.com/watch?v= Ссыль на фото хостинг форума.. http://pic.tochek.net/ -------------------- Подарки: (Всего подарков: 888 ) |
|
|
|
|
30.06.2016 - 14:34
Сообщение
#24
|
|
Местный Текущее настроение: Вст. ник | Цитата Группа: Участники Сообщений: 216 Регистрация: 28.05.2016 Пользователь №: 86930 Награды: 5 Подарки: 13 Пол: Ж Репутация: 92 |
Перевод даже лучше.
-------------------- Подарки: (Всего подарков: 13 ) |
|
|
|
|
30.06.2016 - 14:55
Сообщение
#25
|
|
Старейшина Текущее настроение: Вст. ник | Цитата Группа: Легенда Сообщений: 15478 Регистрация: 24.11.2014 Пользователь №: 84263 Награды: 62 Подарки: 489 Пол: ? Репутация: 1560 |
Классный перевод!
-------------------- Подарки: (Всего подарков: 489 ) |
|
|
|
|
30.06.2016 - 14:59
Сообщение
#26
|
|
Авторитетный Текущее настроение: Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 2642 Регистрация: 15.01.2015 Пользователь №: 84675 Награды: 25 Подарки: 133 Имя: Александр Пол: М Репутация: 1301 |
Перевод даже лучше. ну, Киплинг вобще то классик английской литературы, его такие гении на русский переводили, что вряд ли мой перевод лучше. это попсовые хиты когда переводишь, то там, да, трудно иногда опуститься на их уровень банальности и примитива... виатор Айя спасибо вам! олененок Оленька, спасибо! -------------------- Подарки: (Всего подарков: 133 ) |
|
|
|
|
30.06.2016 - 15:02
Сообщение
#27
|
|
Старейшина Текущее настроение: Вст. ник | Цитата Группа: Легенда Сообщений: 15478 Регистрация: 24.11.2014 Пользователь №: 84263 Награды: 62 Подарки: 489 Пол: ? Репутация: 1560 |
ну, Киплинг вобще то классик английской литературы, его такие гении на русский переводили, что вряд ли мой перевод лучше. это попсовые хиты когда переводишь, то там, да, трудно иногда опуститься на их уровень банальности и примитива... виатор Айя спасибо вам! олененок Оленька, спасибо! Алекс, не за что, у тебя талант просто! -------------------- Подарки: (Всего подарков: 489 ) |
|
|
|
|
1.07.2016 - 1:04
Сообщение
#28
|
|
Авторитетный Текущее настроение: Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 2115 Регистрация: 1.04.2016 Пользователь №: 86694 Награды: 19 Подарки: 70 Имя: Варвара Пол: Ж Репутация: 380 |
Цитата переводили, что вряд ли мой перевод лучше. это попсовые хиты когда переводишь, то там, да, трудно иногда опуститься на их уровень банальности и примитива... Ты имеешь ввиду, что их переводы тебе не нравятся? -------------------- » Кликните сюда для просмотра оффтоп текста.. « -------------------- Подарки: (Всего подарков: 70 ) |
|
|
|
|
1.07.2016 - 6:48
Сообщение
#29
|
|
Авторитетный Текущее настроение: Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 2642 Регистрация: 15.01.2015 Пользователь №: 84675 Награды: 25 Подарки: 133 Имя: Александр Пол: М Репутация: 1301 |
Ты имеешь ввиду, что их переводы тебе не нравятся? нет. как мне могут не нравиться переводы Маршака, Лозинского, Пастернака, Анненского...но я "соревнуюсь" в любительском разряде вот например, как перевела тысячного Елена Кистерова, можно сравнить с моим Тысячный человек Один из тысячи, рек Соломон, Будет тебе ближе брата. И полжизни не жаль — того стоит он, — Чтоб найти его хоть когда-то. Девятьсот девяносто девять себя, Подстрахуют мнением света, Но Тысячный будет стоять за тебя Ненавидимый всеми за это. Ни обеты, ни просьбы или обряд Находку одобрить не вправе. Девятьсот девяносто девять твердят О лице, делах или славе. Но если того одного смог добыть — Не ищи подтверждений нигде; Ибо Тысячный будет тонуть или плыть С тобою в любой воде. Для друга карман его наперёд Открыт, как и твой — без спора, О займе намёка не проскользнёт И в шутку среди разговора. Девятьсот девяносто девять успех По прибыткам своим рассчитают, Но ты знаешь, что Тысячный стоит их всех — Он в сердце твоём читает. И грех, и правда его — твои, По чину или без чина. Его дела защищай, как свои, По этой одной причине. Девятьсот девяносто девять стыда И насмешек не смогут стерпеть Но Тысячный будет рядом всегда, До эшафота — и впредь! -------------------- Подарки: (Всего подарков: 133 ) |
|
|
|
|
|
1.07.2016 - 7:26
Сообщение
#30
|
|
Местный Текущее настроение: Вст. ник | Цитата Группа: Участники Сообщений: 216 Регистрация: 28.05.2016 Пользователь №: 86930 Награды: 5 Подарки: 13 Пол: Ж Репутация: 92 |
Всё же останусь при своем мнении )))
Оригинал тяжело читается, а перевод легкий получился. И не дословно, слово в слово. Не люблю когда так переводят, смысл теряется часто. -------------------- Подарки: (Всего подарков: 13 ) |
|
|
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 18.04.2024 - 1:11 |