![]() |
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() Сообщение
#11
|
|
![]() Опытный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Старейшины Сообщений: 1750 Регистрация: 17.08.2010 Пользователь №: 39320 Из: Ростов-на-Дону Награды: 10 Подарки: 7 Пол: Ж Репутация: ![]() ![]() ![]() |
и очень прискорбно, что никто не знает. это наша история, наши классики. нас настолько запичкали иностранщиной, что мы забыли о своих писателях. нда... А-а-а-а, это про Льва Николаича, что ли? Блин, а я думала, какой-то критик с похожей фамилией. Как же, как же, "Война и мир", бла-бла-бла... Кстати, великим тоже стойственно ошибаться. Вон, Чарли Чаплин предсказывал каюк звуковому кино :"Зритель никогда не захочет смотреть кино со звуком!" А что в итоге? Так что тот факт, что Шекспир не понравился Толстому, еще ничего не означает. Кроме того, надо же делать скидку и на время, когда были созданы произведения. Безусловно, язык изменился. Того же Державина почитайте : "И долго буду тем любезен я народу, что чувства добрые я лирой пробуждал..." (Пафосно? Вычурно?) - а это всего лишь 18-й век. Вон, "Слово о полку Игореве" тоже читается трудно, а по сути ведь триллер! -------------------- "Следуй своей дорогой, и пусть люди говорят что угодно." Данте
-------------------- Подарки: (Всего подарков: 7 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
|
![]() Сообщение
#12
|
|
![]() Кактус с душой ромашки ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Легенда Сообщений: 13037 Регистрация: 1.10.2010 Пользователь №: 40358 Награды: 331 Подарки: 625 Пол: ? Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Но Сонеты-то Шекспира! Тут я поспорю. Перевод это практически другое произведение. Сравните сонеты в переводе Пастернака(про остальных вообще не говорю) и Маршака. А вот драмы Шекспира я ни в чьём переводе не люблю. Сообщение отредактировал Несерьёзная - 19.12.2010 - 22:43 -------------------- Подарки: (Всего подарков: 625 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#13
|
|
![]() Опытный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Старейшины Сообщений: 1750 Регистрация: 17.08.2010 Пользователь №: 39320 Из: Ростов-на-Дону Награды: 10 Подарки: 7 Пол: Ж Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Тут я поспорю. Перевод это практически другое произведение. Сравните сонеты в переводе Пастернака(про остальных вообще не говорю) и Маршака. То есть, если завтра какой-нибудь бездарный графоман сделает кошмарный перевод того же Пушкина на английский, это повод всем англоязычным кричать : "Пушкин - ацтой!!!"? -------------------- "Следуй своей дорогой, и пусть люди говорят что угодно." Данте
-------------------- Подарки: (Всего подарков: 7 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#14
|
|
![]() Кактус с душой ромашки ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Легенда Сообщений: 13037 Регистрация: 1.10.2010 Пользователь №: 40358 Награды: 331 Подарки: 625 Пол: ? Репутация: ![]() ![]() ![]() |
То есть, если завтра какой-нибудь бездарный графоман сделает кошмарный перевод того же Пушкина на английский, это повод всем англоязычным кричать : "Пушкин - ацтой!!!"? Нет Это переводчик отстой. Но об этом будут знать лишь те, кто читал Пушкина в подлиннике. -------------------- Подарки: (Всего подарков: 625 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#15
|
|
![]() Опытный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Старейшины Сообщений: 1750 Регистрация: 17.08.2010 Пользователь №: 39320 Из: Ростов-на-Дону Награды: 10 Подарки: 7 Пол: Ж Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Несерьёзная, я не то чтоб прям фанатела от Шекспира... Но, скажем так, нравится он мне больше, чем тот же Толстой... Но это дело вкуса, верно?
-------------------- "Следуй своей дорогой, и пусть люди говорят что угодно." Данте
-------------------- Подарки: (Всего подарков: 7 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#16
|
|
![]() Кактус с душой ромашки ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Легенда Сообщений: 13037 Регистрация: 1.10.2010 Пользователь №: 40358 Награды: 331 Подарки: 625 Пол: ? Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Но это дело вкуса, верно? Верно. Просто небольшая разница: Толстого читала в подлиннике, а Шекспира в переводе....))))) Сравни: Сонет 21 ---------- Оригинальный текст и его перевод ---------- So is it not with me as with that Muse, Stirred by a painted beauty to his verse, Who heaven itself for ornament doth use, And every fair with his fair doth rehearse, Making a couplement of proud compare With sun and moon, with earth and sea's rich gems, With April's first-born flowers, and all things rare That heaven's air in this huge rondure hems. О let me, true in love, but truly write, And then believe me, my love is as fair As any mother's child, though not so bright As those gold candles fixed in heaven's air: Let them say more that like of hearsay well, I will not praise that purpose not to sell. » Кликните сюда для просмотра оффтоп текста.. « Сонет один. Произведения разные.))) -------------------- Подарки: (Всего подарков: 625 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#17
|
|
![]() Элитный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 5607 Регистрация: 18.07.2006 Пользователь №: 1884 Награды: 22 Подарки: 3 Имя: Ольга Пол: Ж Репутация: ![]() ![]() ![]() |
а исторические трагедии про Генрихов и Ричардов выкинулись из памяти, насколько мне было скучно. Смею заметить, что во времена Шекспира зрителям скучно не было. Неграмотная публика, не читающая.. Театр- как телевизор.. Поэтому и билет стоил копейки, и пьесы штамповались.. И актеры не очень на роль подходили.. Лишь бы занять в действии... Цигель-цигель... Думаете, Гамлет "тучен и одышлив" у Шекспира потому, что фаст фуд лопал? Нееет! Просто в труппе другого актера не было.. и писалось под толстячка.. Есть потрясающие труды Аникста о Шекспире, театре.. Если интересно, конечно.. А читать "Ромео и Джульетту" было даже как-то... противно. Упала в оММорок... Кто такой этот Толстой? Пошла топиться.. Сонеты Шекспира в переводе С.Я.Маршака - венец творения!!! Да.. но творенья Маршака... Не самые лучшие переводы, просто более "раскрученные",что ли... Мне Пастернаковские переводы ближе.. Тут еще ведь дело в чем. Староанглийский, на котором писал Шекспир- он от современного отличен. Даладно.. Это длинный разговор. Для любопытных.. http://willmshakespeare.com/ Сравните сонеты в переводе Пастернака(про остальных вообще не говорю) и Маршака. Воот! Пока писала да ссылку искала- прямо с языка сняли... Я про то же. и очень прискорбно, что никто не знает. это наша история, наши классики. нас настолько запичкали иностранщиной, что мы забыли о своих писателях. нда... ППКС -------------------- Подарки: (Всего подарков: 3 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#18
|
|
![]() Кактус с душой ромашки ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Легенда Сообщений: 13037 Регистрация: 1.10.2010 Пользователь №: 40358 Награды: 331 Подарки: 625 Пол: ? Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Я к чему в разговор то вообще встряла, что если не дано нам читать в оригинале, то
обсуждать можем только переводы, но не самого Шекспира. У Толстого это право было. -------------------- Подарки: (Всего подарков: 625 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#19
|
|
![]() Элитный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 5607 Регистрация: 18.07.2006 Пользователь №: 1884 Награды: 22 Подарки: 3 Имя: Ольга Пол: Ж Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Я к чему в разговор то вообще встряла, что если не дано нам читать в оригинале, то обсуждать можем только переводы, но не самого Шекспира. У Толстого это право было. http://tochek.net/index.php?showtopic=3501 Давно говорили об этом.. Много там интересного.. -------------------- Подарки: (Всего подарков: 3 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
|
![]() Сообщение
#20
|
|
![]() Umm... delicious ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Жители Сообщений: 748 Регистрация: 27.11.2010 Пользователь №: 41736 Награды: 5 Подарки: 2 Имя: Наталья Пол: Ж Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Я вот тоже от Шекспира давилась в свое время. Гамлет был еще ничего, а исторические трагедии про Генрихов и Ричардов выкинулись из памяти, насколько мне было скучно. О..о...о.. как это может быть скучно: » Кликните сюда для просмотра оффтоп текста.. « Выкинулись из памяти? Я этот монолог в сердце храню. По поводу Толстого. Я думаю, у них разное понимание и эстетики, и роли/функции писателя в целом. Если у Толстого нравственный, назидательный элемент очень явный и выпуклый, можно даже сказать лубочный, то у Шекспира все намного изящней, и понять, почувствовать его каждый должен сам, в хитросплетениях сюжета "увидеть" простые истины. Там, где русский помещик может запросто изречь: "дети, вот мораль сей басни", английский поэт должен исполнять причудливый танец, элементы которого продиктованы придворным этикетом. -------------------- Адам и Ева. Стараньями змия разбилось зеркало на сотню осколков. А камнем яблоко было. -------------------- Подарки: (Всего подарков: 2 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() ![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 15.06.2025 - 12:58 |