![]() |
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() Сообщение
#21
|
|
![]() Кактус с душой ромашки ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Легенда Сообщений: 13037 Регистрация: 1.10.2010 Пользователь №: 40358 Награды: 331 Подарки: 625 Пол: ? Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Я думаю, у них разное понимание и эстетики, и роли/функции писателя в целом. Если у Толстого нравственный, назидательный элемент очень явный и выпуклый, можно даже сказать лубочный, то у Шекспира все намного изящней, и понять, почувствовать его каждый должен сам, в хитросплетениях сюжета "увидеть" простые истины. Там, где русский помещик может запросто изречь: "дети, вот мораль сей басни", английский поэт должен исполнять причудливый танец, элементы которого продиктованы придворным этикетом. В точку! Здорово подмечено. -------------------- Подарки: (Всего подарков: 625 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
|
![]() Сообщение
#22
|
|
![]() Старейшина ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Творцы Сообщений: 25197 Регистрация: 17.03.2015 Пользователь №: 84983 Награды: 148 Подарки: 1038 Имя: Родик Пол: ? Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Люди добрые посоветуйте, в чьих переводах лучше прочесть " Отелло" и " Короля Лира".
Очень много переводов. Глаза разбежались. Хочется хорошего перевода. -------------------- Вы были в маске, но под ней
Заметил я игру страстей. Как много видится сквозь тон, Но кто влюблен, всегда смешон. -------------------- Подарки: (Всего подарков: 1038 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#23
|
|
![]() Старейшина ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Легенда Сообщений: 14388 Регистрация: 9.11.2009 Пользователь №: 32268 Из: Звезда. Точка G Награды: 56 Подарки: 257 Имя: Лизавета Пол: Ж Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Насколько знаю, Маршак и Пастернак переводили очень хорошо.
-------------------- - Шурка, бежи до мадам Ткачук, та спытай, чи есть у нас бомбы?
... ... ... - И что сказала мадам Ткачук? - Мадам Ткачук сказала - Та боже ж мой! -------------------- Подарки: (Всего подарков: 257 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#24
|
|
![]() Старейшина ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Творцы Сообщений: 25197 Регистрация: 17.03.2015 Пользователь №: 84983 Награды: 148 Подарки: 1038 Имя: Родик Пол: ? Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Насколько знаю, Маршак и Пастернак переводили очень хорошо. Понятно. Вот думаю , что надо бы сразу во всех переводах прочесть для кругозора.;) -------------------- Вы были в маске, но под ней
Заметил я игру страстей. Как много видится сквозь тон, Но кто влюблен, всегда смешон. -------------------- Подарки: (Всего подарков: 1038 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#25
|
|
![]() Старейшина ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Легенда Сообщений: 14388 Регистрация: 9.11.2009 Пользователь №: 32268 Из: Звезда. Точка G Награды: 56 Подарки: 257 Имя: Лизавета Пол: Ж Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Большой разницы не почувствуешь.
Например, ,,Ромео и Джульетту,, переводили раз десять разные переводчики, начиная с Бальмонта и все они далеки от текста автора. Но люди читают, им нравится сама история. Насколько мне известно, лучше Пастернака ,,Гамлета,, не переводил никто. Но мне такой перевод не попадался. Мне в принципе все равно какой перевод. Я считаю, что любой, кто начинает переводит текст. так или иначе, но меняет его. -------------------- - Шурка, бежи до мадам Ткачук, та спытай, чи есть у нас бомбы?
... ... ... - И что сказала мадам Ткачук? - Мадам Ткачук сказала - Та боже ж мой! -------------------- Подарки: (Всего подарков: 257 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#26
|
|
![]() Старейшина ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Творцы Сообщений: 25197 Регистрация: 17.03.2015 Пользователь №: 84983 Награды: 148 Подарки: 1038 Имя: Родик Пол: ? Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Большой разницы не почувствуешь. Например, ,,Ромео и Джульетту,, переводили раз десять разные переводчики, начиная с Бальмонта и все они далеки от текста автора. Но люди читают, им нравится сама история. Насколько мне известно, лучше Пастернака ,,Гамлета,, не переводил никто. Но мне такой перевод не попадался. Мне в принципе все равно какой перевод. Я считаю, что любой, кто начинает переводит текст. так или иначе, но меняет его. Не скажите. От перевода зависит очень многое. Читал ряд произведений в разных переводах . РазнИца всё: атмосфера, семантика и прочее . Даже смысловая нагрузка разная: бывают, что смещаются акценты с одного на другое. Да и приятнее читать ту книгу, где переводчик хорошо поработал, когда он понял и автора и смысл его текста. Не менять текст невозможно. Невозможно переводить трафаретно. Найти простые слова своего языка, чтобы передать скрытое в словах волнение, настроение, чувство, чтобы читатель почувствовал то, что чувствует герой, для этого нужно мастерство. По закону чужого языка то, что на нем звучит легко и естественно, по-русски может быть тяжело и нудно. Главное, чтобы мы в процессе прочтения воспримали перевод так, как воспримали бы его в подлиннике. Поэтому мне хочется понять, какой из них, переводов, с этой задачей справляется. ![]() Сообщение отредактировал Маугли - 21.09.2017 - 8:04 -------------------- Вы были в маске, но под ней
Заметил я игру страстей. Как много видится сквозь тон, Но кто влюблен, всегда смешон. -------------------- Подарки: (Всего подарков: 1038 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#27
|
|
![]() Сибир батыр ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Легенда Сообщений: 13880 Регистрация: 10.01.2020 Пользователь №: 94507 Из: Юрты Награды: 61 Подарки: 342 Имя: Владимир Пол: М Репутация: ![]() ![]() ![]() |
В чьих переводах не читай,ясно одно: Шекспир- знатный литературный убийца! Столько народа положил на страницах своих произведений,что аж жутко становится )))))))
Сообщение отредактировал ВованЪ - 7.05.2020 - 18:43 -------------------- Не любишь евреев- антисемит; не любишь негров- расист; не любишь русских- просвещённый либерал со светлым лицом.
-------------------- Подарки: (Всего подарков: 342 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
|
![]() Сообщение
#28
|
|
![]() Авторитетный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 2490 Регистрация: 19.09.2023 Пользователь №: 105970 Награды: 30 Подарки: 127 Имя: N Пол: М Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Культурные слои бывают не только в земле, но и в… полу. Полагают, что по этим доскам ступал сам Шекспир. Над средневековыми досками лежит пол 18-19 века, а над ним – современный пол, положенный в 1950-х годах.
В ратуше Святого Георгия в Кингс-Линне, Норфолк, обнаружены оригинальные дубовые половицы XV века. Доски массивные — 15 см толщиной и 30 см шириной — и скреплены деревянными колышками, а не гвоздями, что является признаком средневекового строительства. Доски датировали дендрохронологическим методом, по годовым кольцам, и установили, что эти деревья были срублены в 1417–1430 годах. Ратуша Святого Георгия — старейшая и крупнейшая ратуша в Англии, построена средневековой Гильдией Святого Георгия, религиозной организацией, между 1410 и 1420 годами. Впервые театральное представление в ратуше состоялось в январе 1445 года. После этого организация на протяжении столетия регулярно ставила в ратуше представления на религиозные сюжеты. В 1547 году король Эдуард VI распустил Гильдию Святого Георгия в рамках кампании по ликвидации церковных организаций и конфискации их собственности. Да, была такая кампания в XVI веке, под эгидой протестантской Реформации. Именно тогда ратуша стала постоянно действующим театром. Путешествующие театральные труппы ставили там свои пьесы, и в том числе «Люди графа Пембрука», труппа Уильяма Шекспира, в 1593 году, когда все лондонские театры были закрыты из-за вспышки чумы. Об этом говорят сохранившиеся документы. «У нас есть бухгалтерская книга района за 1592–1593 годы, в которой записано, что район заплатил труппе Шекспира за то, чтобы она приехала и выступила в этом месте», - объясняет Тим Фитцхайэм, нынешний креативный директор ратуши. Ратуша долгое время служила для театральных представлений, а также выполняла функцию таможни, фабрики по производству пуговиц и окружного суда. В 1814 году, наконец, здание продали семье купцов, которая использовала его в качестве склада. В начале 20 века ратушу еще раз продали, на этот раз художникам-оформителям сцен, которые строили там декорации. К концу Второй мировой войны ратуша находилась в ужасном состоянии: в крыше зияли дыры, а одна из стен готова была рухнуть. Здание чуть не снесли, но этого удалось избежать благодаря поддержке тогдашней королевы Елизаветы. Отремонтированную ратушу Святого Георгия официально снова открыли как театр и центр искусств в 1951 году. И вот наконец сейчас реализуется новый проект по превращению театра и окружающих зданий в центр культуры и искусства национального значения. Ремонтные работы начались два месяца назад. «Мы хотели вскрыть этот участок, просто чтобы проверить, просто посмотреть, сохранился ли здесь более ранний пол. И о чудо, мы нашли это», — говорит доктор Джонатан Кларк, эксперт по историческим зданиям. На пару дюймов ниже современного пола обнажились доски, по которым, вероятно, ходил великий драматург. Специалисты считают, что это важное открытие, поскольку это не только самый большой деревянный пол XV века в стране, но и единственная сохранившаяся сцена, на которой выступал Шекспир. » Кликните сюда для просмотра оффтоп текста.. « -------------------- Presume not that I am the thing I was;
For God doth know, so shall the world perceive, That I have turn'd away my former self; So will I those that kept me company. (с) -------------------- Подарки: (Всего подарков: 127 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() ![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 15.06.2025 - 13:03 |