Помощник
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
10.08.2006 - 3:19
Сообщение
#101
|
|
![]() Активный ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: registered Сообщений: 358 Регистрация: 5.08.2006 Пользователь №: 2219 Награды: Нет Подарки: 0 Пол: Ж Репутация: 2
|
Любимые зарубежные поэты в переводах и в оригинале.Если есть возможность- просьба указывать автора перевода.
Exegi monumentum aere perennius Regalique situ pyramidum altius, Quod non imber edax, non aquilo impotens Possit diruere aut innumerabilis Annorum series et fuga temporum. Non omnis moriar multaque pars mei Vitabit Libitinam: usque ego postera Crescam laude recens, dum Capitolium Scandet cum tacita virgine pontifex: Dicar, qua violens obstrepit Aufidus Et qua pauper aquae Daunus agrestium Regnavit populorum, ex humili potens Princeps Aeolium carmen ad Italos Deduxisse modos. Sume superbiam Quaesitam meritis et mihi Delphica Lauro cinge volens, Melpomene, comam. Квинт Гораций Флакк, тридцатая ода третьей книги. Сообщение отредактировал CHARiSMA - 19.03.2011 - 12:07 -------------------- Что же вы так убиваетесь?!... Вы же так никогда не убьетесь!
-------------------- Подарки: (Всего подарков: 0 ) У пользователя нет подарков
|
|
|
|
|
|
|
![]() |
7.12.2015 - 18:03
Сообщение
#102
|
|
![]() Авторитетный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 2520 Регистрация: 13.08.2015 Пользователь №: 85719 Награды: 18 Подарки: 67 Пол: Ж Репутация: 323
|
УВЕРТЮРА 1812 ГОДА В ТОПКАПИ-САРАЕ. Лес Меррей
перевод Регины Дериевой Тайны Розария на турецком и молитвы за Султана. Сквозь филигранное кружево стены влетает бриз- скиталец и колышет драпировочную пелену муслина над Вдовствующей Женой, восседающей в своем павильоне. Четырнадцать сотен воскресений она молилась Сыну Девы за слабейших мира сего, всех тех, кто не мог, как и она в свое время, уберечь свое девство: за наложниц и евнухов с лицами постаревших детей. И, может, тысячу триста раз молилась она за Султана, что получил ее от алжирского Бея, как похищенный перл, и за другого Султана — их сына, который царствует ныне согласно предписаниям, что даются ей без труда, но иногда так похожи на языки ароматических свечей. Наигорчайшей же для нее была невозможность покончить с торговлей евнухами: невыносимо видеть, как немусульманские мальчики после кастрации сидят и плачут на жарком, залитом кровью песке. Прискорбный обряд. Торговля наложницами — еще один. Случаются, однако, и радостные дни, когда воды далекой Мартиники уступает блеску Мраморного моря. Но вот возникает гонец, стучится в Дом Палача, через который лишь единственный неискалеченный мужчина может проникнуть в запретную зону — в этот Алтай травы, деревьев и мраморных палат. Бесстрастная физиономия исполняет ритуал у решетки, и доставленное гонцом письмо продолжает движение к женщине, завершившей Розарий среди подушек. Окружение тут же выходит, чтобы чтению не помешать. “От Властителя Верных — Самой Высокочтимой Госпоже Сераля. Мама, сегодня я заключил договор с Царем, отдал лишь одну из провинций и удержал две другие, которые мы уже потеряли. Уступки Царя легко объяснимы, по нему лишь бы армия была готова встретить во всеоружии Бонапарта; помню, ты его еще называла Властелином Неверных. Для будущего нашей империи вторжение французов окажется только на руку. Россия велика чрезвычайно, но авось победит Бонапарт? Может, новый он Чингисхан? Наш самый могучий враг будет тогда уничтожен, а победителя та же победа загонит в ловушку. Бонапарт, в свой черед, тоже может быть побежден, и на развенчанную легенду набросится вся Европа тогда во главе с Россией, забыв обо всем на свете. Должен добавить, мама, что, освобождая руки Царю для грядущей битвы, я вспомнил о нашей кузине, твоей любимой подруге детства, императрице Жозефине, которую Змей Нила два года назад так постыдно отверг ради связи с Габсбургским двором. В общем, это было вполне в моей воле: освободить Царя или испытывать дальше его терпение, как того добивались вероломные янычары, готовые удавиться от злобы. Потяни я еще, может, давний наш враг бы накрылся; посмаковал я эту идею, но принял другую: уж лучше защитит пусть он нас от духа, что Францией движет. Как меня ты учила, что Дух неделим, то двух жен уязвленная честь, как и тень Аллаха над миром, утвердила решенье мое”. Эме Дюбак де Ривери, родная мать Султана, задумчиво обходит свои покои, сжимая послание сына в руке, а ковры под ногами — тот же берег вдали от пиратов, где она с бедной Мари-Жозефин всё резвится. Впрочем, бедные лишь для родителей. Чернокожий слуга подходит к девочкам, в то время как они разбрызгивают волны, и подхватывает их, словно кораллы и диковинные ракушки, ибо в возрасте этом девы вольны, а мужчины послушны. перевод Андрея Сергеева Молитвенник — на турецком, молитвы ее — за Султана. Сквозь тонкую филигрань кружевной стены павильона влетает бродячий бриз и рябит облачка муслина над погруженной в раздумья Вдовствующей Женой. Тысячу четыреста воскресений она просила Сына Девы помочь слабым, тем, кто, подобно ей, случая не имел постоять за свое достоинство — за наложниц, за евнухов с лицами старых детей. Тысячу триста раз молилась она за Султана — бей Алжира ему прислал ее, как похищенный перл, — и за Султана, их сына, который сейчас на троне под надписями, похожими на дымки благовоний, — надписи эти она давно научилась читать. Хуже всего, что никак не удастся покончить с торговлей евнухами: невыносимо видеть, как мальчики-немусульмане после главной утраты сидят и плачут на жарком, залитом кровью песке. Продажа захваченных девушек — второй застарелый укор. Но бывают и легкие дни, когда мартиникское море отступает и блекнет перед блещущим Мраморным морем... Ниоткуда взялся гонец, стучится в Дом Палача — лишь через этот Дом, запирающий полуостров, в алтайский мир травы, деревьев и мраморных кущ может пройти единственный не знавший ножа мужчина. Сама бесстрастность из Дома глядит за железо решетки, доставленное гонцом письмо продолжает движение к женщине, кончившей “Верую” и откинувшейся на подушки. Все с шуршаньем выходят, чтобы не мешать чтению. “От Повелителя Верных — Самой Высокочтимой Жене Сераля. Мама, сегодня я договорился о мире с Царем и отдал всего одну из провинций — одну из трех, которые мы уже потеряли. Царь был сговорчив: ему нужна его армия полностью, чтобы отбить вторжение гнусного Бонапарта — помнишь, ты раз его назвала Повелитель Неверных. Будущее Османской империи, как никогда, превосходно из-за вторженья французов. Россия, конечно, огромна, но вдруг Бонапарт победит? Вдруг он второй Чингисхан? Тогда наш самый могучий враг будет разгромлен, к тому ж победителя эта победа загонит в капкан. Но и Бонапарт может быть побежден, и развеется слава его, и тогда Россия и вся Европа набросятся на него и оставят в покое нас. Должен признаться, мама, что, отпуская Царя к предстоящим сраженьям, я вспомнил о нашей кузине, подруге твоих детских игр, царственной Жозефине, которую Змей Нила два года назад позорно отверг ради связи с Габсбургским домом. В моей воле было освободить Царя или держать его на границе — тогда старинный наш враг был бы разгромлен навеки, этого и добивались безмозглые янычары. Я поиграл с этой мыслью, но явилась мысль посерьезней: Царь защищает нас от безумного духа Франции. Ты учила меня, что дух неотделим от тела, и я восстал за честь двух оскорбленных жен. Но не я, а такие мгновенья — тень Аллаха над миром”. Эме Дюбюк де Ривери, родная мать Султана задумчиво бродит по павильону с письмом сына, и ковры под ногами — берег вдали от алжирских пиратов, и она играет в волнах, она и бедная Жозефина. Это их родители бедные. У каждой девочки черный слуга, он спокойно берет из их рук розовые ракушки, выуженные из пены, ибо в таком нежном возрасте женщины вольны, мужчины же к ним равнодушны. -------------------- Никто не догадывался, что это два лика одной и той же силы, силы, которая могла бы быть тысячеликой, но оставалась бы тем не менее единым целым.
(М.Цветаева) -------------------- Подарки: (Всего подарков: 67 ) |
|
|
|
|
|
|
Amelie Переводы 10.08.2006 - 3:19
Lil' Star Шарль Бодлер. Перевод Эллиса
ВРАГ
Моя весна была... 12.06.2007 - 22:44
Мурзик Перси Биши Шелли
Изменчивость
Мы, словно облака в... 12.06.2007 - 22:56
Мурзик Шарль Бодлер
Жизнь прошлая.
На взморье золотом я... 8.07.2007 - 22:55
Мурзик Неизбранная дорога.
Опушка - и развилка двух доро... 9.07.2007 - 20:47
Мурзик Спокойствие
Полночь, спасибо! Все замолкает.... 15.07.2007 - 16:47
Векчел Федерико Лорка
ПОСЛЕДНЯЯ ПЕСНЯ
Ночь н... 4.08.2007 - 17:35
Векчел Райнер Мария Рильке
НА СОН ГРЯДУЩИЙ
Я мог бы ... 18.08.2007 - 21:07
Мурзик Ф.Г.Лорка
(перевод М.Кудинова)
Есть души, где ск... 20.08.2007 - 17:53
Мурзик Щемящие сумерки позднего лета
и дом по-осеннему па... 24.08.2007 - 18:49
Ласталайка Р. Тагор
"Благодарный"
"Не забуду,... 3.01.2008 - 14:02
Barbie Girl Уильям Блейк, в переводе С. Маршака
Тигр, о тигр,... 27.07.2008 - 18:20
Sibyl А мне нравятся стихи Эмили Бронте... Может кому-ни... 24.11.2008 - 18:15
Маленькая Девочка IF
If you can keep your head when all about you
A... 26.04.2009 - 9:39
Маленькая Девочка Жак Превер,Кот и птица
В деревне мрачные лица:
См... 26.04.2009 - 10:21
Paola Я без ума от Франческо Петрарки) очень часто его п... 7.07.2009 - 13:34
allex кто -нибудь помогите перевести Canciуn de Otoсo en... 24.08.2009 - 8:20
Мурзик Огден Нэш
ВЗДОР, МЭМ, Т.Е. ИЗВИНИТЕ МЕНЯ
Много к... 2.10.2009 - 16:42
CHARiSMA Это мое самое любимое, даже не стихотворение, а ба... 2.10.2009 - 18:35
Leona Закрой безумные глаза…
Закрой безумные глаза
Пуск... 14.11.2009 - 15:05
MORRIGAN Джозеф Редьярд Киплинг "The Vampire" или... 27.08.2010 - 9:22
Дверь в лето Цитата(MORRIGAN @ 27.08.2010 - 9:22)... 19.03.2011 - 9:27
CHARiSMA Не знаю чье, но мне нравится, в обоих версиях)))
Л... 19.03.2011 - 12:09
прохожий перечитал несколько вариантов перевода. больше все... 14.08.2012 - 22:28
ЛеннА Жермен Дрогенброодт (Бельгия)
МОЛЬБА
Не приход... 26.08.2012 - 14:19
ЛеннА Рабиндранат Тагор
ЖЕНЩИНА
Ты не только творение ... 26.08.2012 - 14:55
Шепот Ветра ОТДАЛЕННОСТЬ (Ч.Ольсон)
Итак, отдаленность и холо... 19.09.2015 - 13:40
клубничный лёд Дж. Донн
Как шепчет праведник: пора! -
Своей ... 28.10.2015 - 22:45
Шепот Ветра Антонио Порпетта. Ангелы моря
Чуть смеркнется... 28.11.2015 - 22:26
Музыка сфер У. Шекспир. Сонет 116
Мешать соединенью двух серд... 17.08.2016 - 18:00
Heartbeat АФАНАСИЙ ФЕТ «Я ТЕБЕ НИЧЕГО НЕ СКАЖУ...»
Я тебе н... 11.05.2017 - 21:51
ONDERMAN ГЕНРИХ I - К МОРЮ (1120г.)
Забрав того, в ком жизн... 25.03.2018 - 21:56![]() ![]() |
![]() |
| Текстовая версия | Сейчас: 19.04.2023 - 20:49 |