IPB
X   Сообщение сайта
(Сообщение закроется через 2 секунды)

Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )


> Переводы, Иностранная Поэзия
Amelie
сообщение 10.08.2006 - 3:19
Сообщение #21


Активный
***

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: registered
Сообщений: 358
Регистрация: 5.08.2006
Пользователь №: 2219

Награды: Нет
Подарки: 0

Пол: Ж


Репутация:   2  

Любимые зарубежные поэты в переводах и в оригинале.Если есть возможность- просьба указывать автора перевода.





Exegi monumentum aere perennius
Regalique situ pyramidum altius,
Quod non imber edax, non aquilo impotens
Possit diruere aut innumerabilis
Annorum series et fuga temporum.
Non omnis moriar multaque pars mei
Vitabit Libitinam: usque ego postera
Crescam laude recens, dum Capitolium
Scandet cum tacita virgine pontifex:
Dicar, qua violens obstrepit Aufidus
Et qua pauper aquae Daunus agrestium
Regnavit populorum, ex humili potens
Princeps Aeolium carmen ad Italos
Deduxisse modos. Sume superbiam
Quaesitam meritis et mihi Delphica
Lauro cinge volens, Melpomene, comam.

Квинт Гораций Флакк, тридцатая ода третьей книги.

Сообщение отредактировал CHARiSMA - 19.03.2011 - 12:07


--------------------
Что же вы так убиваетесь?!... Вы же так никогда не убьетесь!


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 0 )
У пользователя нет подарков




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
 
Start new topic
Ответов
CHARiSMA
сообщение 2.10.2009 - 18:35
Сообщение #22


Старейшина
**********

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Творцы
Сообщений: 25230
Регистрация: 8.08.2009
Пользователь №: 29814

Награды: Нет
Подарки: 243

Пол: ?


Репутация:   3511  

Это мое самое любимое, даже не стихотворение, а баллада шотландская) мне мама его в детстве часто рассказывала, я даже плакала, сама я его прочитала уже в интернете , мне уже было наверное лет 20, если не 21) Но все детство, хоть и помнила его наизусть, просила рассказать)
Robert Louis Stevenson "Heather Ale"

A Galloway Legend

From the bonny bells of heather
They brewed a drink long-syne,
Was sweeter far than honey,
Was stronger far than wine.
They brewed it and they drank it,
And lay in a blessed swound
For days and days together
In their dwellings underground.

There rose a king in Scotland,
A fell man to his foes,
He smote the Picts in battle,
He hunted them like roes.
Over miles of the red mountain
He hunted as they fled,
And strewed the dwarfish bodies
Of the dying and the dead.

Summer came in the country,
Red was the heather bell;
But the manner of the brewing
Was none alive to tell.
In graves that were like children's
On many a mountain head,
The Brewsters of the Heather
Lay numbered with the dead.

The king in the red moorland
Rode on a summer's day;
And the bees hummed, and the curlews
Cried beside the way.
The king rode, and was angry,
Black was his brow and pale,
To rule in a land of heather
And lack the Heather Ale.

It fortuned that his vassals,
Riding free on the heath,
Came on a stone that was fallen
And vermin hid beneath.
Rudely plucked from their hiding,
Never a word they spoke:
A son and his aged father -
Last of the dwarfish folk.

The king sat high on his charger,
He looked on the little men;
And the dwarfish and swarthy couple
Looked at the king again.
Down by the shore he had them;
And there on the giddy brink -
"I will give you life, ye vermin,
For the secret of the drink."

There stood the son and father
And they looked high and low;
The heather was red around them,
The sea rumbled below.
And up and spoke the father,
Shrill was his voice to hear:
"I have a word in private,
A word for the royal ear.

"Life is dear to the aged,
And honour a little thing;
I would gladly sell the secret,"
Quoth the Pict to the King.
His voice was small as a sparrow's,
And shrill and wonderful clear:
"I would gladly sell my secret,
Only my son I fear.

"For life is a little matter,
And death is nought to the young;
And I dare not sell my honour
Under the eye of my son.
Take HIM, O king, and bind him,
And cast him far in the deep;
And it's I will tell the secret
That I have sworn to keep."

They took the son and bound him,
Neck and heels in a thong,
And a lad took him and swung him,
And flung him far and strong,
And the sea swallowed his body,
Like that of a child of ten; -
And there on the cliff stood the father,
Last of the dwarfish men.

"True was the word I told you:
Only my son I feared;
For I doubt the sapling courage
That goes without the beard.
But now in vain is the torture,
Fire shall never avail:
Here dies in my bosom
The secret of Heather Ale."


ВЕРЕСКОВЫЙ МЕД
(в переводе С.Маршака)


Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.
В котлах его варили
И пили всей семьей
Малютки-медовары
В пещерах под землей.
Пришел король шотландский,
Безжалостный к врагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.
На вересковом поле
На поле боевом
Лежал живой на мертвом
И мертвый -- на живом.
Лето в стране настало,
Вереск опять цветет,
Но некому готовить
Вересковый мед.
В своих могилках тесных,
В горах родной земли
Малютки-медовары
Приют себе нашли.
Король по склону едет
Над морем на коне,
А рядом реют чайки
С дорогой наравне.
Король глядит угрюмо:
"Опять в краю моем
Цветет медвяный вереск,
А меда мы не пьем!"
Но вот его вассалы
Приметили двоих
Последних медоваров,
Оставшихся в живых.
Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет, --
Старый горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.
К берегу моря крутому
Их привели на допрос,
Но ни один из пленных
Слова не произнес.
Сидел король шотландский,
Не шевелясь, в седле.
А маленькие люди
Стояли на земле.
Гневно король промолвил:
-- Пытка обоих ждет,
Если не скажете, черти,
Как вы готовили мед!
Сын и отец молчали,
Стоя у края скалы.
Вереск звенел над ними,
В море -- катились валы.
И вдруг голосок раздался:
-- Слушай, шотландский король,
Поговорить с тобою
С глазу на глаз позволь!
Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну! --
Карлик сказал королю.
Голос его воробьиный
Резко и четко звучал:
-- Тайну давно бы я выдал,
Если бы сын не мешал!
Мальчику жизни не жалко,
Гибель ему нипочем.
Мне продавать свою совесть
Совестно будет при нем.
Пускай его крепко свяжут
И бросят в пучину вод,
А я научу шотландцев
Готовить старинный мед!
Сильный шотландский воин
Мальчика крепко связал
И бросил в открытое море
С прибрежных отвесных скал.
Волны над ним сомкнулись.
Замер последний крик...
И эхом ему ответил
С обрыва отец-старик.
-- Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.
А мне костер не страшен.
Пускай со мной умрет
Моя святая тайна --
Мой вересковый мед!

Сообщение отредактировал CHARiSMA - 2.10.2009 - 18:37


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 243 )
Подарок
Подарил(а): Nele
Подарок
Подарил(а): Sterva-chka
Подарок
Подарил(а): Брит




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post

Сообщений в этой теме
- Amelie   Переводы   10.08.2006 - 3:19
- - Пафосная тёлка   Сонет Шекспира Люборь недуг, моя душа больна ...   25.10.2006 - 14:21
- - Мурзик   Чтож, замахнемся на Вильяма, нашего, Шекспира: To...   25.10.2006 - 14:37
- - Лина   *** Уж если ты разлюбишь - так теперь, Теперь, ког...   25.10.2006 - 17:37
- - Лина   ВЕРЕСКОВЫЙ МЕД Р.Стивенсон Из вер...   25.10.2006 - 19:11
- - Лина   Можно вставить шуточное стихотворение? Оно мне оче...   31.10.2006 - 17:24
- - D-Gri   Толкиен Дул ветер, мрачный и сырой, И вереск гнул...   2.11.2006 - 17:38
- - Мурзик   Джон Донн- менее известен,чем Шекспир: Канонизаци...   5.11.2006 - 16:35
- - Мурзик   Раймон Кено Как писать стихи(Перевод Мих. Кудинов...   7.11.2006 - 0:21
- - Лина   ЗА ЦЫГАНСКОЙ ЗВЕЗДОЙ Мохнатый шмель - на душисты...   8.11.2006 - 16:38
- - Siesta   Уж если ты разлюбишь - так теперь, Теперь, когда в...   14.11.2006 - 23:13
- - Butterfly   Requem Under wide and starry sky Dig a grave and ...   14.11.2006 - 23:13
- - Мурзик   МОЕ БРОДЯЖЕСТВО В карманах продранных я руки грел...   16.11.2006 - 22:42
- - Butterfly   Пришел я в этот мир по принужденью, Встречал недоу...   16.11.2006 - 23:14
- - Мурзик   БАЛЛАДА ПРИМЕТ Я знаю, кто по-щегольски одет, Я з...   19.11.2006 - 23:31
- - Просто Света   В струении одежд мерцающих ее, В скольжении шагов ...   23.11.2006 - 14:50
- - Мурзик   Я глуп, и потому невзгоды, неудачи Прощаю сам себе...   23.11.2006 - 16:08
- - D-Gri   Длинно, но красиво и любимо. Джон Рональд Руэл ТОЛ...   26.11.2006 - 14:44
- - Мурзик   Киплинг Цыганские телеги Если ты не цыган, чтоб...   26.11.2006 - 15:37
- - Обрученная с ветром   Сонеты Уильяма Шекспира: Те в шалостях младых теб...   24.12.2006 - 23:06
- - Мурзик   В глазах моих гавань моих кораблей, Там серые волн...   24.12.2006 - 23:30
- - Обрученная с ветром   Еще Шекспир Зову я смерть. Так видеть я устал Зас...   26.12.2006 - 19:47
- - Мурзик   Р.Тагор Не жду, что от тебя придет спасенье, И п...   26.12.2006 - 21:38
- - Обрученная с ветром   Это стихотворение врезалось мне в душу... еще я по...   5.01.2007 - 1:10
- - Мурзик   Анри Де Ренье ПРОГУЛКА З...   5.01.2007 - 20:23
- - Векчел   Хуана Инес де ла Крус Ты завтра слезы будешь лит...   6.01.2007 - 13:26
- - Мурзик   Как! мною ты владел, — моим лицом смущённым, ...   6.01.2007 - 15:04
- - Векчел   Хуана Инес де ла Крус СОНЕТ, в котором любовь ище...   7.01.2007 - 1:04
- - Мурзик   \ Краснеет замка черепица Над синей пропасть...   7.01.2007 - 1:47
- - Векчел   Гете Иоганн УТЕШЕНИЕ В СЛЕЗАХ "Скажи, что...   8.01.2007 - 1:09
- - Мурзик   Когда уже ни капли краски Земля не выжмет на холст...   8.01.2007 - 17:01
- - Векчел   Гете Иоганн ГРАНИЦЫ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА Когда старода...   9.01.2007 - 1:54
- - Мурзик   Рубен Дарио Осенние стихи ...   9.01.2007 - 19:12
- - Векчел   Как завидна их судьба! К северу от суетного ми...   10.01.2007 - 1:48
- - Мурзик   Гарсиа Лорка: ...   10.01.2007 - 16:28
- - Векчел   Шекспир Уильям Ты - музыка, но звукам музыкальны...   11.01.2007 - 1:58
- - Мурзик   ПРЕДЧУВСТВИЕ Глухими тропами,среди густой травы, ...   11.01.2007 - 17:03
- - Мурзик   Габриэль Гарсия Маркес Жатва глубокой скорби ...   17.01.2007 - 16:47
- - Просто Света   КОШКИ Любовник пламенный и тот, кому был ведом Ли...   5.02.2007 - 12:30
- - Мурзик   Элизабет Баррет Браунинг Если любишь, люби ни за ...   5.02.2007 - 23:38
|- - Лина   [b]Лучший жребий[b] Пьер-Жан Беранже. Назло ф...   8.02.2007 - 10:15
- - Мурзик   Ещё одно подтверждение тому. что качество литерату...   15.02.2007 - 11:34
- - Просто Света   Не знаю, можно ли считать в полной мере поэзией......   16.02.2007 - 10:14
- - Мурзик   Прохожей. Я встретил женщину. Средь уличного гула...   16.02.2007 - 18:33
- - Мурзик   Мигель де Сервантес Сааведра Ла...   7.03.2007 - 18:12
- - Просто Света   Уильям Шекспир Сонет 127 Когда-то не считался че...   12.03.2007 - 12:33
- - StervoZzka   Секрет любви... Словом высказать нельзя Всю любовь...   12.03.2007 - 15:20
- - Мурзик   Любовь - недуг. Моя душа больна Томительной, неу...   12.03.2007 - 16:24
- - Miracle   Иль женщинам нельзя вести борьбу, Ковать свою судь...   12.03.2007 - 22:02
- - Мурзик   Поль Верлен ЖЕНЩИНА И КОШКА Играла с кошкою свое...   13.03.2007 - 21:37
- - Сайон   Люди добрые! Пожалуйста, услышьте глас вопиюще...   17.03.2007 - 0:45
- - Мурзик   Как нарисовать птицу -ЖАК ПРЕВЕР Сперва нари...   19.03.2007 - 11:13
- - Динка   Р. БЕРНС НОЧЛЕГ В ПУТИ Меня в горах застигла ть...   8.04.2007 - 13:12
- - Мурзик   КИПЛИНГ САМАЯ СТАРАЯ ПЕСНЯ Перевод М. Фромана ...   9.04.2007 - 0:26
- - Butterfly   Безмолвная любовь Габриэла Мистраль Ненавидеть ...   10.04.2007 - 21:32
- - Мурзик   Рабиндранат Тагор. Женщина. Ты не только творени...   10.04.2007 - 22:26
- - Butterfly   ЦитатаБабочка, красиво!! Спасибо! Всег...   12.04.2007 - 22:25
- - Butterfly   Люблю любовь Габриэла Мистраль Бьет по ветру кры...   13.04.2007 - 21:49
- - Мурзик   Аллея Керн Я видела... Средь тихих озарений, хоть...   13.04.2007 - 22:00
- - Butterfly   Ludovico Ariosto Chi mette il pie su 1'amoro...   15.04.2007 - 15:44
- - Мурзик   Мигель Эрнандес Вальс влюбленн...   15.04.2007 - 16:51
- - Мурзик   Рубен Дарио (Феликс Рубен Гарсиа Сармьенто) ...   25.04.2007 - 16:33
- - Шива   Безумие. Все-то шепчет она: – Да я... Да я... – Кт...   29.04.2007 - 18:22
- - Мурзик   Превер Сперва нарисуйте клетку с настежь открытой...   29.04.2007 - 19:54
- - Lil' Star   Басё Хочется хоть раз В праздник сходить на базар...   2.05.2007 - 0:53
- - Мурзик   К НЕЙ В вагоне розовом уедем мы зимою. Уютно буд...   2.05.2007 - 22:59
- - dalhi   Марк Валерий Марциал "Эпиграммы" 3/20 ...   5.05.2007 - 22:09
- - Векчел   Рабиндранат Тагор Заставь меня головою коснуться ...   14.05.2007 - 21:01
- - Avdeichek   Эдгар Алан По ...   19.05.2007 - 14:02
- - Сунгури   ЗАПОВЕДЬ Владей собой среди толпы смятенной, Тебя...   21.05.2007 - 20:57
- - Lil' Star   Достигнув вершины сердца. Глянь-ка вниз, как он ма...   22.05.2007 - 20:00
- - Сунгури   Серые глаза - рассвет, Пароходная сирена, Дождь, р...   22.05.2007 - 20:52
- - Dovmont   ... Нанизан бисер детских слез, На прядь моих седы...   24.05.2007 - 19:57
- - Сунгури   Когда уже ни капли краски Земля не выжмет на холст...   29.05.2007 - 20:58
- - Мурзик   Белочка! Сподвигла снова просмотреть Киплинга....   29.05.2007 - 22:36
- - Princess   До той поры, как в мир любовь пришла И первый свет...   31.05.2007 - 8:46
- - Сунгури   И снова - Киплинг! САМАЯ СТАРАЯ ПЕСНЯ ...   1.06.2007 - 22:10
- - Мурзик   Артюр Рембо Впечатление Один из голубых и мягки...   2.06.2007 - 21:02
- - Мурзик   Jacques Prevert Paris at Night Trois allumettes...   10.06.2007 - 21:06
- - Lil' Star   Уильям Шекспир Сонет 116 Мешать соединенью двух...   12.06.2007 - 17:56
- - Мурзик   Перси Биши Шелли.Перевод И.Ивановского Когда ламп...   12.06.2007 - 20:44
- - Lil' Star   Шарль Бодлер. Перевод Эллиса ВРАГ Моя весна была...   12.06.2007 - 22:44
- - Мурзик   Перси Биши Шелли Изменчивость Мы, словно облака в...   12.06.2007 - 22:56
- - Мурзик   Шарль Бодлер Жизнь прошлая. На взморье золотом я...   8.07.2007 - 22:55
- - Мурзик   Неизбранная дорога. Опушка - и развилка двух доро...   9.07.2007 - 20:47
- - Мурзик   Спокойствие Полночь, спасибо! Все замолкает....   15.07.2007 - 16:47
- - Векчел   Федерико Лорка ПОСЛЕДНЯЯ ПЕСНЯ Ночь н...   4.08.2007 - 17:35
- - Векчел   Райнер Мария Рильке НА СОН ГРЯДУЩИЙ Я мог бы ...   18.08.2007 - 21:07
- - Мурзик   Ф.Г.Лорка (перевод М.Кудинова) Есть души, где ск...   20.08.2007 - 17:53
- - Мурзик   Щемящие сумерки позднего лета и дом по-осеннему па...   24.08.2007 - 18:49
- - Ласталайка   Р. Тагор "Благодарный" "Не забуду,...   3.01.2008 - 14:02
- - Barbie Girl   Уильям Блейк, в переводе С. Маршака Тигр, о тигр,...   27.07.2008 - 18:20
- - Sibyl   А мне нравятся стихи Эмили Бронте... Может кому-ни...   24.11.2008 - 18:15
- - Маленькая Девочка   IF If you can keep your head when all about you A...   26.04.2009 - 9:39
- - Маленькая Девочка   Жак Превер,Кот и птица В деревне мрачные лица: См...   26.04.2009 - 10:21
- - Paola   Я без ума от Франческо Петрарки) очень часто его п...   7.07.2009 - 13:34
- - allex   кто -нибудь помогите перевести Canciуn de Otoсo en...   24.08.2009 - 8:20
- - Мурзик   Огден Нэш ВЗДОР, МЭМ, Т.Е. ИЗВИНИТЕ МЕНЯ Много к...   2.10.2009 - 16:42
- - CHARiSMA   Это мое самое любимое, даже не стихотворение, а ба...   2.10.2009 - 18:35
- - Leona   Закрой безумные глаза… Закрой безумные глаза Пуск...   14.11.2009 - 15:05
- - MORRIGAN   Джозеф Редьярд Киплинг "The Vampire" или...   27.08.2010 - 9:22
2 страниц V  < 1 2 >


Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 




> Статистика
Board Stats

Подарок форуму

10 евро

100 евро

10000 евро

1000000eur

  


Текстовая версия Сейчас: 19.04.2023 - 21:20