Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Необычные слова
Форум Точек.нет - общение без границ ! > Общаемся > Флейм Форум
Святой Отец
Искал, искал по форуму, но подобной темы найти не сумел.

Натсукаши (natsukashii), японский - пустяковые вещицы, которые внезапно вызывают в памяти приятные и радостные воспоминания из прошлого.
Кеньятайму (kenjataimu), японский – это непродолжительный в жизни обычного мужчины посторгазменный период, когда его мысли не искажает половое влечение. И он в состоянии думать как настоящий мудрец.
Аподиопсис (apodyopsis), креольский - мысленно раздевать кого-то.
Кайрос (kairos), греческий - идеальный неуловимый решающий момент, который всегда наступает неожиданно и который создает благоприятную атмосферу для действий или слов.
Риэсфебер (resfeber), шведский - беспокойное состояние перед самым началом путешествия, в котором переплетаются тревога и ожидание. Также называют "туристической лихорадкой".
Сияж (sillage), французский - аромат, который задерживается в воздухе, след, оставленный на воде, впечатление, произведенное кем-то или чем-то, которое словно бы осталось в пространстве.
Джеамлиричд (sgiomlaireachd), ирландский - когда человек отвлекает тебя во время еды.
Тсудоку (tsudoku), японский — покупать книги, но не читать их.
Мёотохапия (myötähäpeä), финский - чувство стыда, испытываемое за нелепые и глупые поступки других.
Дочка у меня обладает таким чувством в отношении своих одноклассников. ag.gif
Комореби (komorebi), японский - свет, проникающий сквозь листья деревьев.
Борборигумэс (borborygmus), греческий - громкое урчание в желудке.
Кафуней (cafuné), португальский - нежно гладить волосы любимого человека.
Назланмак (nazlanmak), турецкий - притворяться безразличным, когда на самом деле страстно чего-то желаете; говорить "нет", подразумевая "да".
*каждая вторая женщина такая*
Балтер (balter), английский - танцевать простодушно, без особого изящества или мастерства, но зато с удовольствием.
Почему-то возник образ Тюти. Ей очень подходит. ah.gif
Волта (volta), греческий - праздная прогулка с друзьями по улице или набережной во время заката.
Койнойокан (koi no yokan), японский - чувство, что вот-вот влюбишься в человека.
Таценда (tacenda), латынь - вещи, о которых лучше хранить молчание.
Базорексия (basorexia), галисийский - непреодолимое желание поцелуя.
Мераки (meraki), греческий - душа, вдохновение и силы, которые человек полностью вкладывает в любимое дело.
Гроак (groak), баскский - уставиться на человека, пока он ест, в надежде, что он предложит вам кусочек.
Скрип колеса
Kalsarikänni, финский - распитие спиртных напитков в нижнем белье

Sünnipäevanädalalõpupeopärastlõunaväsimus, эстонский - усталость, которую испытываешь во второй половине дня после празднования Дня рождения на выходных
Святой Отец
Цитата(Скрип колеса @ 5.02.2022 - 21:16) *
Kalsarikänni, финский - распитие спиртных напитков в нижнем белье

Sünnipäevanädalalõpupeopärastlõunaväsimus, эстонский - усталость, которую испытываешь во второй половине дня после празднования Дня рождения на выходных

Первое ладно, ещё прочесть можно.
А второе сможешь выговорить?
Адика
я про удивительный русский
затопить печь
затопить соседей
Скрип колеса
Цитата(Бродяга @ 5.02.2022 - 21:42) *
Первое ладно, ещё прочесть можно.
А второе сможешь выговорить?

Смогу ag.gif
Сюнипяеванядаллыпупеопярастлыунавясимус, это вообще то предложение, которое почему то эстонцы сложили в одно слово (это они любят, несколько слов лепить в одно - öötöö - ночная смена, öö - ночь, töö - работа, у нас два слова у них одно)
Sunshine
Цитата(Бродяга @ 5.02.2022 - 21:42) *
А второе сможешь выговорить?

и я смогу, это слово состоит из нескольких обиходных слов)
Святой Отец
Меня спрятали в усталость после бухича на выходных.
То то я пью обычно в конце недели ag.gif
Айя-Софи
ag.gif
А про русский язык вообще темка есть?))
Скрип колеса
Смотрела ролик если не ошибаюсь девочки из Китая, где она объясняла словообразование по китайски, и говорила, что у них в языке есть слова, даже не знаю как это назвать, очень конкретные что ли, например у них не просто "внук", "внучка", а "сын дочери", "дочь сына" и т.д. В эстонском так же, есть просто стандартно lapselaps - внук, внучка, а так как эстонцы любят лепить одно слово из нескольких, то дословно это "ребенок ребенка", но чтобы видимо исключить дополнительные вопросы, они запросто могут сказать tütrepoeg - сын дочери или tütretütar - дочь дочери, pojapoeg - сын сына и pojatütar - дочь сына

А еще недавно увидела в учебнике у дочки, очень понравилось слово
läki läki оказывается это шапка ушанка, прям Джими Джими ача ача ag.gif
ВованЪ
Я однажды придумал слово "груститьки".
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2023 IPS, Inc.