Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
![]() ![]() ![]() |
25.09.2017 - 23:06
Сообщение
#1
|
|
![]() В каждом из нас живёт доля безуминки ✍ ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Боги Сообщений: 111609 Регистрация: 29.06.2014 Пользователь №: 83291 Из: Петербург, души моей хирург Награды: 243 Подарки: 1191 Имя: ШакУ Пол: Ж Репутация: 7589
|
Предлагаю сюда выкладывать видео как поют разные исполнители и просто люди гимны разных стран.
При желании можно выкладывать текст. Пелагея - гимн России -------------------- Ты имеешь право проживать свои чувства © Необыкновенный плейлист Зои ชีวิตมีความสวยงาม Мой блог на точках -------------------- Подарки: (Всего подарков: 1191 ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
26.09.2017 - 8:46
Сообщение
#2
|
|
|
Известный ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Жители Сообщений: 891 Регистрация: 30.10.2016 Пользователь №: 87881 Награды: 4 Подарки: 7 Пол: ? Репутация: 51
|
Сообщение отредактировал Раш Вселенной - 26.09.2017 - 8:58 -------------------- Подарки: (Всего подарков: 7 ) |
|
|
|
|
|
|
26.09.2017 - 10:31
Сообщение
#3
|
|
![]() Старейшина ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Легенда Сообщений: 13478 Регистрация: 30.03.2010 Пользователь №: 36001 Награды: 172 Подарки: 348 Пол: М Репутация: 3821
|
-------------------- Подарки: (Всего подарков: 348 ) |
|
|
|
|
|
|
18.11.2018 - 18:48
Сообщение
#4
|
|
![]() скоро зима... ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Легенда Сообщений: 18860 Регистрация: 23.04.2018 Пользователь №: 91353 Награды: 106 Подарки: 695 Пол: Ж Репутация: 3713
|
Гимн Германии - "Einigkeit und Recht und Freiheit" [Сольное исполнение] Гимн Германии представляет собой музыку Йозефа Гайдна в сочетании со стихами Гоффманна фон Фаллерслебена. Изначально мелодия Гайдна, сочинённая ещё в 1797 году, называлась «Песнь кайзера» (Kaiserlied) и посвящалась австрийскому императору Францу II. В 1952 году третий куплет «Песни немцев» (исполнялся без слов), был принят в качестве национального гимна ФРГ. В образовавшейся параллельно ГДР гимном стала песня «Возрождённая из руин» Ханса Эйслера на стихи Иоганнеса Бехера. После объединения двух германских государств третий куплет «Песни немцев» стал официальным гимном объединённой Германии. ●▬▬▬▬ஜ۩СЛОВА۩ஜ▬▬▬▬● Einigkeit und Recht und Freiheit für das deutsche Vaterland! Danach lasst uns alle streben brüderlich mit Herz und Hand! Einigkeit und Recht und Freiheit sind des Glückes Unterpfand! Blüh im Glanze dieses Glückes, blühe, deutsches Vaterland! Blüh im Glanze dieses Glückes, blühe, deutsches Vaterland! XL Live -------------------- Не мешай другим людям - болеть... Это их проблемы! (Satyr) -------------------- Подарки: (Всего подарков: 695 ) |
|
|
|
|
|
|
18.11.2018 - 18:48
Сообщение
#5
|
|
![]() скоро зима... ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Легенда Сообщений: 18860 Регистрация: 23.04.2018 Пользователь №: 91353 Награды: 106 Подарки: 695 Пол: Ж Репутация: 3713
|
Гимн Украины - "Ще не вмерла України" [РУС СУБ/ENG SUBS ] Осенью 1862 года украинский этнограф, фольклорист и поэт Павел Чубинский написал стихотворение «Ще не вмерла України, ні слава, ні воля…», которому в будущем суждено было стать национальным, а затем и государственным гимном Украинского государства. ●▬▬▬▬ஜ۩СЛОВА۩ஜ▬▬▬▬● Ще не вмерла України ні слава, ні воля. Ще нам, браття українці, усміхнеться доля. Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці, Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці. Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду. Станем, браття, в бій кривавий від Сяну до Дону, В ріднім краю панувати не дамо нікому; Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє, Ще у нашій Україні доленька наспіє. Душу, тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду. А завзяття, праця щира свого ще докаже, Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже, За Карпати відоб'ється, згомонить степами, України слава стане поміж ворогами. Душу, тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду. XL Live Сообщение отредактировал Артиша - 18.11.2018 - 18:50 -------------------- Не мешай другим людям - болеть... Это их проблемы! (Satyr) -------------------- Подарки: (Всего подарков: 695 ) |
|
|
|
|
|
|
19.11.2018 - 10:07
Сообщение
#6
|
|
![]() Старейшина ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Легенда Сообщений: 13478 Регистрация: 30.03.2010 Пользователь №: 36001 Награды: 172 Подарки: 348 Пол: М Репутация: 3821
|
-------------------- Подарки: (Всего подарков: 348 ) |
|
|
|
|
|
|
20.11.2018 - 23:17
Сообщение
#7
|
|
![]() скоро зима... ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Легенда Сообщений: 18860 Регистрация: 23.04.2018 Пользователь №: 91353 Награды: 106 Подарки: 695 Пол: Ж Репутация: 3713
|
Гимн Польши - "Mazurek Dąbrowskiego" ("Марш Домбровского") [Русский перевод / Eng subs] Гимн Польши — композиция „Mazurek Dąbrowskiego“ («Мазурка Домбровского» или «Марш Домбровского»), написанная предположительно Юзефом Выбицким (Józef Wybicki) в 1797 году. Первоначальное название — „Pieśń Legionów Polskich we Włoszech“ («Песня польских легионов в Италии»), также известная по первой строке — „Jeszcze Polska nie zginęła“ («Ещё Польша не погибла»), которую часто ошибочно принимают за национальный девиз Польши. ●▬▬▬▬ஜ۩СЛОВА۩ஜ▬▬▬▬● Jeszcze Polska nie zginęła, Kiedy my żyjemy. Co nam obca przemoc wzięła, Szablą odbierzemy. Marsz, marsz, Dąbrowski, Z ziemi włoskiej do Polski. Za twoim przewodem Złączym się z narodem. Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę, Będziem Polakami. Dał nam przykład Bonaparte, Jak zwyciężać mamy. Marsz, marsz... Jak Czarniecki do Poznania Po szwedzkim zaborze, Dla ojczyzny ratowania Wrócim się przez morze. Marsz, marsz... Już tam ojciec do swej Basi Mówi zapłakany — Słuchaj jeno, pono nasi Biją w tarabany. Marsz, marsz... XL Live -------------------- Не мешай другим людям - болеть... Это их проблемы! (Satyr) -------------------- Подарки: (Всего подарков: 695 ) |
|
|
|
|
|
|
20.11.2018 - 23:30
Сообщение
#8
|
|
|
Старейшина ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Дух форума Сообщений: 11716 Регистрация: 22.07.2009 Пользователь №: 29209 Награды: 47 Подарки: 434 Пол: ? Репутация: 2913
|
Гимн Эстонии
Гимн Эстонской Республики – песня „Mu isamaa, mu õnn ja rõõm“ („Отчизна, мое счастье и радость моя“), мелодию которой написал в 1848 году финский композитор немецкого происхождения Фредрик Пациус. Слова на эстонском языке написал Йохан Вольдемар Янсен. В Эстонии впервые песню исполнили на первом певческом празднике в 1869 году. С развитием национального движения и ростом национального самосознания в конце 19 века песня стала очень популярной в Эстонии. Такой же популярной и любимой эта песня, изначально написанная для студентов, была и в Финляндии. Когда Эстония и Финляндия провозгласили независимость после Первой мировой войны, мелодия Пациуса, на которую в Эстонии и Финляндии пели разные стихи в разном темпе, стала гимном обеих стран. С восстановлением независимости в 1991 году гимн Эстонии начали использовать снова. Слова гимна Эстонии музыка Фредрика Пациуса, слова Йохана Вольдемара Янсена Mu isamaa, mu õnn ja rõõm, kui kaunis oled sa! Ei leia mina iial teal see suure, laia ilma peal, mis mul nii armas oleks ka, kui sa, mu isamaa! Sa oled mind ju sünnitand ja üles kasvatand; sind tänan mina alati ja jään sull’ truuiks surmani, mul kõige armsam oled sa, mu kallis isamaa! Su üle Jumal valvaku, mu armas isamaa! Ta olgu sinu kaitseja ja võtku rohkest õnnista, mis iial ette võtad sa, mu kallis isamaa! Вариант стихотворного перевода гимна Эстонии Мой край, отрады полон ты И светлой красоты! Мир целый можно обойти, Страны дороже не найти. Милей, чем лучшие края, Ты, Родина моя! Лишь ты могла меня, как мать, Вскормить и воспитать. И благодарность - мой ответ. До смерти верность - мой завет. Над всем другим поставлю я Тебя, страна моя! Благословит Господь Святой Тебя, мой край родной. Твоей защитой на века - Щедроты полная рука. В труде, как братская семья, Будь, Родина моя! -------------------- — Чёрные кошки приносят неприятности. — Неприятности? Странно. Мне неприятности приносят люди, а кошки — добро и теплоту. -------------------- Подарки: (Всего подарков: 434 ) |
|
|
|
|
|
|
20.11.2018 - 23:36
Сообщение
#9
|
|
![]() скоро зима... ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Легенда Сообщений: 18860 Регистрация: 23.04.2018 Пользователь №: 91353 Награды: 106 Подарки: 695 Пол: Ж Репутация: 3713
|
Гимн Франции - "Марсельеза" (La Marseillaise) [Русский перевод] «Марселье́за» (фр. La Marseillaise — «марсельская», «марселька») — самая знаменитая песня Великой французской революции, ставшая сначала гимном революционеров, а затем и всей страны. Изначально Марсельеза называлась «Военный марш Рейнской армии». Марш был написан в ночь на 25 апреля 1792 года военным инженером Клодом Жозефом Руже де Лилем, спустя несколько дней после объявления революционной Францией войны «королю Богемии и Венгрии». С этой песней на устах 30 июля того же года в Париж вошёл Марсельский добровольческий батальон. В этот же день для этой песни, получившей свое знаменитое имя, началось буквально триумфальное шествие по миру. ●▬▬▬▬ஜ۩СЛОВА۩ஜ▬▬▬▬● Первый куплет: » Кликните сюда для просмотра оффтоп текста.. « XL Live -------------------- Не мешай другим людям - болеть... Это их проблемы! (Satyr) -------------------- Подарки: (Всего подарков: 695 ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
24.11.2018 - 19:26
Сообщение
#10
|
|
![]() скоро зима... ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Легенда Сообщений: 18860 Регистрация: 23.04.2018 Пользователь №: 91353 Награды: 106 Подарки: 695 Пол: Ж Репутация: 3713
|
Императорский гимн Германской Империи - "Heil dir im Siegerkranz" [Русский перевод / Eng subs] Heil dir im Siegerkranz («Славься ты в венце победном») — императорский гимн в Германской империи с 1871 по 1918 гг. Государственным гимном в теперешнем понятии он не был, особенно в южных германских странах, где к нему относились со скепсисом. Текст написан Генрихом Хариесом 1790 г. для датского короля Кристиана Седьмого. Музыка взята у английского гимна «Боже, храни Королеву» ●▬▬▬▬⇭★ СЛОВА ★⇭▬▬▬▬● Heil dir im Siegerkranz, » Кликните сюда для просмотра оффтоп текста.. « XL Live -------------------- Не мешай другим людям - болеть... Это их проблемы! (Satyr) -------------------- Подарки: (Всего подарков: 695 ) |
|
|
|
|
|
|
![]() ![]() |
![]() |
| Текстовая версия | Сейчас: 5.06.2026 - 4:36 |