![]() |
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
![]() |
![]() Сообщение
#1
|
|
![]() Активный ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: registered Сообщений: 358 Регистрация: 5.08.2006 Пользователь №: 2219 Награды: Нет Подарки: 0 Пол: Ж Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Любимые зарубежные поэты в переводах и в оригинале.Если есть возможность- просьба указывать автора перевода.
Exegi monumentum aere perennius Regalique situ pyramidum altius, Quod non imber edax, non aquilo impotens Possit diruere aut innumerabilis Annorum series et fuga temporum. Non omnis moriar multaque pars mei Vitabit Libitinam: usque ego postera Crescam laude recens, dum Capitolium Scandet cum tacita virgine pontifex: Dicar, qua violens obstrepit Aufidus Et qua pauper aquae Daunus agrestium Regnavit populorum, ex humili potens Princeps Aeolium carmen ad Italos Deduxisse modos. Sume superbiam Quaesitam meritis et mihi Delphica Lauro cinge volens, Melpomene, comam. Квинт Гораций Флакк, тридцатая ода третьей книги. Сообщение отредактировал CHARiSMA - 19.03.2011 - 12:07 -------------------- Что же вы так убиваетесь?!... Вы же так никогда не убьетесь!
-------------------- Подарки: (Всего подарков: 0 ) У пользователя нет подарков
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() |
![]() ![]() Сообщение
#2
|
|
![]() Новенький Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: registered Сообщений: 1 Регистрация: 17.03.2007 Пользователь №: 9468 Награды: Нет Подарки: 0 Пол: Ж Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Люди добрые! Пожалуйста, услышьте глас вопиющег в пустыне (а точнее в Германии).
Моя подруга и я решили поместить цитату Че Гевары из Дневника Мотоциклиста, переведенную на несколько языков (в том числе и на русский), на нашу интернет-страничку. Нигде в русскоязыном интернете эту цитату не найти. Может быть, мне поможет кто-нибудь, у кого эта книга имеется? Вот эта цитата на немецком и на английском (сама я переводить не решаюсь, дело, все таки, ответственное ;) ): "Dies ist kein Bericht von beeindruckenden Ruhmestaten, es ist auch nicht lediglich ein etwas zynischer Bericht; zumindest will er es nicht sein. Es ist ein Stück aus zwei Leben, eine Momentaufnahme von einer bestimmten gemeinsamen Wegstrecke gleicher Hoffnungen und verwandter Träume." ~~~ "This isn't a tale of derring-do, nor it is merely some kind of 'cynical account'; in isn't meant to be, at least. It's a chunk of two lives running parallel for a while, with common aspirations and similar dreams." В России Книга Че Гевары издавалась под названием "Заметки о путешествии по Латинской Америке" , думаю, теперь Вы с лёгкостью найдёте, что ищите... Сообщение отредактировал Мурзик - 19.03.2007 - 11:31 -------------------- Подарки: (Всего подарков: 0 ) У пользователя нет подарков
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() ![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 15.06.2025 - 15:28 |