![]() |
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
![]() |
![]() Сообщение
#1
|
|
![]() Почетный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 3088 Регистрация: 15.01.2015 Пользователь №: 84675 Награды: 27 Подарки: 157 Имя: Александр Пол: М Репутация: ![]() ![]() ![]() |
американская поэтесса Сара Тисдейл (1884-1933)
Debt What do I owe to you Who loved me deep and long? You never gave my spirit wings Or gave my heart a song. But oh, to him I loved, Who loved me not at all, I owe the open gate That led through heaven's wall. кому я должна та любовь, что била влёт "навсегда и вместе" не дала душе полёт лишь осталась в песнях а тому, кто не любил отворила дверцу кто любил, а кто был мил всё решает сердце... -------------------- Подарки: (Всего подарков: 157 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() |
![]() Сообщение
#2
|
|
![]() Старейшина ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Творцы Сообщений: 25197 Регистрация: 17.03.2015 Пользователь №: 84983 Награды: 148 Подарки: 1038 Имя: Родик Пол: ? Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Ребята, меня тут неожиданно осенило.
Если Верлен разбирался в нотной грамоте, хотя бы поверхам, то можно провести ассоциацию таким образом: Ноты: ля, соль пишутся таким образом ( см . нотные таблицы), что напоминают цифру" 5" , но у которой " округлость" будет смотреть не направо, а налево( теперь понятен мне этот момент в переводе Брюсова. Сознаюсь, догнал не сразу), а это обозначение ноты,следовательно, трубы, " выдыхающие дым", ассоциировались у него с фаготом " выдыхающим ноты", отсюда и " 5". Далее, этот стих был пародией на стихи Франсуа Коппе, которые отличались музыкальностью, отмечены назидательным патриотизмом и чувствительностью. Верлен мог просто написать стих, музыкальностью , напоминающий Коппе и " вкрутить" в него патриотизм античный, возвышенный. А может быть в нем скрыта и некоторая пародийная насмешка. Так как в 1866 году Было 22 года. Этот стих относится к первой группе стихов ( опираюсь на Брюсова), в которых была и игра словами, громкими именами... Возможно античные образы- это некий пафос, тк лит. школа " Парнас", имевшая огромное влияние, тяготела к " общественным переживаниям". Так что античные образы могут символизировать и некоторую " победность", свет в общественном движени, героичность, противопоставленной некоторой серости парижской жизни. Больше вариантов у меня нет. Алекс, извини, что так тему загромоздили ;)) Сообщение отредактировал Маугли - 15.10.2016 - 9:23 -------------------- Вы были в маске, но под ней
Заметил я игру страстей. Как много видится сквозь тон, Но кто влюблен, всегда смешон. -------------------- Подарки: (Всего подарков: 1038 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() ![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 15.06.2025 - 15:45 |