IPB

Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )


> Поэзия Японии, любителям и почитателям.
Шарик
сообщение 29.01.2007 - 3:06
Сообщение #1


Элитный
********

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Супер Стар
Сообщений: 5607
Регистрация: 18.07.2006
Пользователь №: 1884

Награды: 22
Подарки: 3



Репутация:   358  

Право, приятно,
Когда развернёшь наугад
Древнюю книгу
И в сочетаниях слов
Душу родную найдёшь.






"Танка (пятистишие) была первоначально народной песней и уже в седьмом-восьмом веках на заре японской истории, становится законодательницей литературной поэзии, вытеснив так называемые длинные стихи "нагаута". Хокку (трехстишие) отделилось от танка много лет спустя, в эпоху расцвета городской культуры "третьего сословия".Исторически оно является первой строфой и получило от нее богатое наследство поэтических образов.
Стремление к лаконизму, любовь к малым формам вообще присуще японскому национальному искусству, хотя в нем присутствуют и великолепные монументальные образы.
Хокку - лирическое стихотворение. Оно изображает жизнь природы и жизнь человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года.
Японская поэзия является силлабической, ритмика ее основана на чередовании определенного количества слогов. Рифмы нет, звуковая и ритмическая организация трехстишия - предмет большой заботы японских поэтов."

Сообщение отредактировал Мурзик - 29.01.2007 - 14:48


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 3 )
Подарок
Подарил(а): Лаэн
Подарок
Подарил(а): Tigra
Подарок
Подарил(а): LonelySoul




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
5 страниц V   1 2 3 > »   
Start new topic
Ответов
Шарик
сообщение 29.01.2007 - 14:42
Сообщение #2


Элитный
********

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Супер Стар
Сообщений: 5607
Регистрация: 18.07.2006
Пользователь №: 1884

Награды: 22
Подарки: 3



Репутация:   358  

Басё
Басё - Мацуо Ёдзаэмон. 1644 г. - 12 октября 1694 г.

(псевдоним; другой псевдоним — Мунэфуса; настоящее имя — Дзинситиро) (1644, Уэно, провинция Ига, — 12.10.1694, Осака), японский поэт, теоретик стиха. Родился в семье самурая. С 1664 в Киото изучал поэзию. Был на государственной службе с 1672 в Эдо (ныне Токио), затем учителем поэзии. Получил известность как поэт комического рэнга. М. — создатель жанра и эстетики хокку.В 80-е годы М., руководствуясь философией буддийской секты Дзэн, в основу своего творчества положил принцип «озарения». Поэтическое наследие М. представлено 7 антологиями, созданными им и его учениками: «Зимние дни» (1684), «Весенние дни» (1686), «Заглохшее поле» (1689), «Тыква-горлянка» (1690), «Соломенный плащ обезьяны» (книга 1-я, 1691, книга 2-я, 1698), «Мешок угля» (1694), лирическими дневниками, написанными прозой в сочетании со стихами (наиболее известный из них — «По тропинкам Севера»), а также предисловиями к книгам и стихам, письмами, содержащими мысли об искусстве и взгляды на процесс поэтического творчества. Поэзия и эстетика М. оказали влияние на развитие японской литературы средних веков и нового времени.


Ива склонилась и спит,
И кажется мне, соловей на ветке -
Это её душа
* * *
Как завидна их судьба!
К северу от суетного мира
Вишни зацвели в горах.
* * *
Плотно закрыла рот
раковина морская.
Невыносимый зной!


Все хокку БАСЁ- в переводе В.Марковой


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 3 )
Подарок
Подарил(а): Лаэн
Подарок
Подарил(а): Tigra
Подарок
Подарил(а): LonelySoul




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
Шарик
сообщение 30.01.2007 - 22:19
Сообщение #3


Элитный
********

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Супер Стар
Сообщений: 5607
Регистрация: 18.07.2006
Пользователь №: 1884

Награды: 22
Подарки: 3



Репутация:   358  

Акадзомэ-эмон . 957 г. - 1041 г.

Известная поэтесса, входящая в число "тридцати шести бессмертных поэтов" средневековья. Родилась в аристократическом семействе, в юности была сначала в свите супруги канцлера Фудзивара-но Митинага (966-1027), затем в свите его дочери, императрицы Сеси.

Общалась с самыми знаменитыми поэтессами и писательницами своего времени - Идзуми Сикибу, Сэй Сенагон, Мурасаки Сикибу. Была замужем за Оэ Масахира, наместником провинции Овари, от которого родила двоих сыновей. Слыла доброй женой и мудрой матерью.

Литературное наследие Акадзомэ Эмон состоит из ее домашней антологии "Акадзомэ Эмонсю", включающей более 600 пятистиший и дающей ценнейший материал для биографии поэтессы. Ее произведения вошли во многие классические антологии. Ей же приписывается авторство нескольких глав исторического романа "Эйга-моногатари" ("Повесть о расцвете").


Был в мире ты,
И самый тяжкий путь
Не был тяжелым.
Но вот я одна, и покрыто росой
Мое изголовье из трав.
* * *

Дрожат на ветру
Росинки на листьях мисканта
Миг — и их нет.
Но союз наш еще непрочнее,
Хотя и живу, надеясь...
* * *
Прошлой весной
Лепестки облетели, но видишь
Вишни снова в цвету.
Ах, когда б и наша разлука
Оказалась цветам сродни!


переводчик: Т. Соколова-Делюсина

Сообщение отредактировал Мурзик - 30.01.2007 - 22:20


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 3 )
Подарок
Подарил(а): Лаэн
Подарок
Подарил(а): Tigra
Подарок
Подарил(а): LonelySoul




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
Векчел
сообщение 30.01.2007 - 23:34
Сообщение #4


старый, глупый дракон
*****

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Старейшины
Сообщений: 1467
Регистрация: 15.07.2006
Пользователь №: 1822
Из: где то здесь

Награды: 5
Подарки: 0

Пол: М


Репутация:   76  

Рёта


В горной речке
луна разок перекувырнулась
и вдаль умчалась...


переводчик: А. Белых



Только не стоит больше одного читать за раз ab.gif


--------------------
Все проходит... Уже прошло... Иль только началось....


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 0 )
У пользователя нет подарков




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
Шарик
сообщение 31.01.2007 - 12:24
Сообщение #5


Элитный
********

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Супер Стар
Сообщений: 5607
Регистрация: 18.07.2006
Пользователь №: 1884

Награды: 22
Подарки: 3



Репутация:   358  

Метафорические сравнения в японской поэзии

Цветущие сливы - примета Нового года. Ярко-алые цветы японской сливы распускаются в самом начале весны и обладают сильным ароматом.

Небесная река - Млечный путь.

Утренний лик (асагао) - цветок вьюнок-ипомея.

Пятна на лбу оленя - примета весны, когда олени сбрасывают рога.

Морской отлив
- японское суеверие о том, что человек испускает дух во время отлива.

День смены одежд - момент времени, когда японцы меняют одежду и убранство дома с зимнего на летнее и наоборот.

Карп - рыба, могущая плыть против сильного течения, издавна в Японии считалась символом стойкости и мужества.

Трава, трава на полях - метафорическое обозначение народа.

Гуси на жнивье - временная метафора, обозначающая осень, когда прилетают дикие гуси с материка.

Лисица - в Китае и Японии один и самых распространенных сказочных персонажей, принимавший обличья (часто юных красавиц) и морочащих людей.

Фазан - длинный фазаний хвост сопоставлялся с долгими осенними ночами.

Вальки, Стук вальков - вальками отбивали шелк, чтобы придать ему блеск. Временная метафора осени.

Роса хризантем - долголетие.

Персиковый источник
- мифическая страна счастья.

Три тропки - метафорический атрибут поэта-отшельника.

Трижды первое утро - утро первого дня первого месяца первого года.

Нити и бамбук - образное обозначение музыкальных инструментов, струнных и духовых, соответственно.

Сати - буквально налет старины, термин поэтики Басё.

Первое утро первой весны - "риссюн" - начало астрономической весны, когда солнце достигает небесного экватора.

Дымка на морском побережье - образ солеварен. Старинный способ добывания соли выпариванием из морских водорослей.

Летящие дикие гуси - гуси весной улетаю на север в сторону материка, покидая Японию. Весной возвращаются обратно на зимовье.

Цветы унохана - цветы, распускающиеся ранним летом белыми гроздьями. Во время их цветения обычно поет кукушка.

Кукушка - спутник человека и при жизни и после смерти.

Цветы померанца - цветы японского мандарина. Их запах является символом памяти, воспоминаний о прошлом. Листками померанца наполняли широкие карманы рукавов. Память о любимом человеке.

Яшмовое копье - т.е. копье с драгоценными украшениями - постоянный поэтический эпитет к словам "дорога" или "селение". Происхождение этого эпитета предположительно связано с защитным магическим обрядом.

Багряные капли
- слезы горя метафорически называются красными, словно окрашенными кровью сердца. Часто ассоциируются с листьями осеннего клена. Любовные страдания.


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 3 )
Подарок
Подарил(а): Лаэн
Подарок
Подарил(а): Tigra
Подарок
Подарил(а): LonelySoul




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
Сунгури
сообщение 31.01.2007 - 17:02
Сообщение #6


занесена в Красную книгу
********

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Дух форума
Сообщений: 6682
Регистрация: 29.09.2006
Пользователь №: 3697
Из: заповедного края

Награды: 14
Подарки: 0

Имя: Ольга
Пол: Ж


Репутация:   216  

есть что-то в японской поэзии....вроде бы все просто..но такая образность, такая сила описания, что воображение рисует красочные картины


--------------------
Крылья, ноги, хвосты...главное - желудь!


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 0 )
У пользователя нет подарков




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
Шарик
сообщение 31.01.2007 - 23:59
Сообщение #7


Элитный
********

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Супер Стар
Сообщений: 5607
Регистрация: 18.07.2006
Пользователь №: 1884

Награды: 22
Подарки: 3



Репутация:   358  

Растения в японской поэзии


Трава "Не забывай"
- народное название травы Polypodiuni Lineare, растет на кровлях старых домов,на скалах

"Не-говори-трава" - один из видов морских водорослей.

Ведь ты - лишь человек
С непрочною судьбою,
Как лунная трава цукигуса.
О, что ты можешь знать, мне говоря:
"Мы после встретимся с тобою..."

Из песен западных провинций

Цукигуса ("лунная трава") - Commelina communus. Имеет способность быстро менять свой цвет, отчего в песнях встречается как символ непостоянства и изменчивости.

Когда ночь наступает,
Ночь, как черные ягоды тута, -
Там, на отмели чистой,
Близ деревьев хисаги,
Часто плачут тидори...

Ямабэ-но Акахито

Хисаги - дерево семейства дубовых, растет в горных долинах.

Обратно не придет
Минувшее, но в сновиденье
Вдруг ожило опять.
У изголовья моего
Благоухает померанец.

Сикиси-Найсинно

Померанец - Запах цветов померанца в японской поэзии навевает воспоминания о прошлом. Лепестками цветов наполняли карманы широких рукавов. В памяти встает прекрасный образ любимого человека.

Камелии лепестки...
Может быть, соловей уронил
Шапочку из цветов?

Басё

Камелия
Такой же аромат и цвет у вишен был...
И как тогда, в давно минувший год,
Они цветут теперь!
Но я уже другой...
Прошло немало лет, и я уже не тот...

Ки-но Томонори

Сакура - японская вишня. Один из центральных образов японской поэзии, символ весны. Любование цветущей вишней - старинный японский обычай.

Все, все бело! глаза не различат,
Как тут смешался с цветом сливы снег...
Где снег? Где цвет?
И только аромат
Укажет людям: слива или нет?

Оно Такамура

Слива - символ весны, торжествующей над зимой, добродетель и мужество, преодолевающие трудности, брак и счастье.
По народным приметам, снег способствует цветению сливы. слива и снег - обычные парные образы.

'Во-от такой!' -
Разводит дитя руками,
Показывая пион.


Кобаяси Исса

Пион
Видели всё на свете
Мои глаза - и вернулись
К вам, белые хризантемы.


Иссё Косуги

Хризантема - означает долголетие, счастье. Цветок хризантемы - эмблема Японии.

Песнь дровосека.
Птичий нестройный щ*цензура*.
Ручья журчанье.
Росой омытые травы.
Сосны до самого неба...


Татибана Акэми

Сосна
Изголовие из дерева цугэ,
Лишь придет вечерняя пора,
Ты все время неотступно ждешь на ложе...
Отчего ж никак дождаться ты не можешь,
Чтоб хозяин твой пришел сюда?

Из "песен западных провинций"

Цугэ - японский самшит (Buxus microphylla)
На старых ветвях
Осеннего хаги
Цветы расцвели.
Подумал я, на них любуясь,
Что прежнюю любовь мне не забыть!

Отикоти Мицунэ

Хаги - Lespedeza bicolor. Цветы хаги лилового и розоватого цвета, являются традиционным символом осени.
О, если бы трава "влюбленных ложе",
Что на Горе свиданий расцвела,
Недаром так звалась -
Тогда б ко мне, быть может,
Тайком от всех людейты все-таки пришла!

Фудзивара Садаката

Трава "влюбленных ложе" - старинное народное название плюща.

Где горы Тамукэ - я не молюсь в дороге,
И жертвы приносить я не хочу.
Что жертва бедная,
Когда имеют боги
Из кленов алых драгоценную парчу?

Канкэ

Клен - Осенние клены в горах Японии представляют собой зрелище редкой красоты. В классической поэзии их листья сравнивают с парчей. Кленовая парча - один из постоянных образов осенних песен.

О юри - лилии цветы!
Ведь "юри" может значить "после"...
Когда б в сердечной глубине
Я не надеялся бы боле, что после будем вместе мы,
Я не прожил бы и сегодня!

Отомо Якамоти

Юри - лилия, омонимично слову "юри" - "потом". На этом часто строится игра слов.

Ветер поднялся.
Дождем опадает листва,
Кружа в полете.
Шелестят, ветвями качая,
Криптомерии у дороги…


Вакаяма Бокусуй

Криптомерия
Меня ты любила -
На память об этом
Цветы нежные фудзи, что льются волною,
ты тогда посадила у нашего дома,
А теперь - полюбуйся их полным расцветом!


Ямабэ-но Акахито

Фудзи - японская глициния Wistaria floribona, цветет поздней весной или в начале лета сиреневыми и белыми цветами, спускающимися с ветвей длинными гирляндами

Эта ночь, что черна,
Словно черные ягоды тута,
О, пускай никогда не проходит она!
Так мучительно ждать мне до ночи тебя,
Каждый раз уходящего рдеющим утром!

Из "песен западных провинций"

Тутовник. черные ягоды тута - постоянный эпитет к слову ночь


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 3 )
Подарок
Подарил(а): Лаэн
Подарок
Подарил(а): Tigra
Подарок
Подарил(а): LonelySoul




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
Шарик
сообщение 2.02.2007 - 17:16
Сообщение #8


Элитный
********

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Супер Стар
Сообщений: 5607
Регистрация: 18.07.2006
Пользователь №: 1884

Награды: 22
Подарки: 3



Репутация:   358  

Сайгё - Нарикиё Сато. 1118 г. - 1190 г.

Сайге - это монашеское имя, а подлинное - Сато Норикие. Он - аристократ по происхождению, служил в императорской гвардии, но в возрасте 22 лет постригся в монахи; с тех пор скитался по монастырям и много странствовал по северу Японии.

Главным делом его жизни была поэзия, он активно учавствовал в литературной жизни того времени. Стихи его собраны в книге "Санкасю" ("Горная хижина"), 94 из них помещены в анталогии "Синкокинсю".


Как ни печалиться,
В надежде сердцу ни тщиться
Об участи лучшей,
Не угадать человеку судьбы, —
Так и живется ему.

* * *
Окончился год
Заснул я в тоске ожиданья,
Мне снилось всю ночь:
"Весна пришла". А наутро
Сбылся мой вешний сон
* * *
Гляжу на цветы.
Нет, они не причастны,
Я их не виню!
Но глубоко в сердце моем
Таится тревожная боль.


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 3 )
Подарок
Подарил(а): Лаэн
Подарок
Подарил(а): Tigra
Подарок
Подарил(а): LonelySoul




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
Шарик
сообщение 5.02.2007 - 2:33
Сообщение #9


Элитный
********

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Супер Стар
Сообщений: 5607
Регистрация: 18.07.2006
Пользователь №: 1884

Награды: 22
Подарки: 3



Репутация:   358  

Тиё
Фукуда Тиё. 1703 г. - 1775 г.

родилась в провинции Кага, была женой бедняка. Рано овдовев и потеряв маленького сына, она постриглась в монахини и посвятила себя поэзии, которой занималась под руководством поэта Сико, последователя Басё.

Сливы весенний цвет
Дарит свой аромат человеку...
Тому, кто ветку сломал.
* * *
Спящий мотылек!
Что увидел он во сне?
Крыльями взмахнул.
* * *

Вспоминаю умершего ребенка

Больше некому стало
Делать дырки в бумаге окон.
Но как холодно в доме!

переводчик: В. Маркова


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 3 )
Подарок
Подарил(а): Лаэн
Подарок
Подарил(а): Tigra
Подарок
Подарил(а): LonelySoul




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
Шарик
сообщение 5.02.2007 - 23:43
Сообщение #10


Элитный
********

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Супер Стар
Сообщений: 5607
Регистрация: 18.07.2006
Пользователь №: 1884

Награды: 22
Подарки: 3



Репутация:   358  

Исикава Такубоку


Я в дом пустой
Вошел
И покурил немного...
Мне захотелось
Одному побыть.

Не знаю отчего,
Я так мечтал
На поезде поехать.
Вот - с поезда сошел,
И некуда идти.

В тени каштана
На краю дороги
С товарищем моим я жарко спорил.
Он уверял меня:
"Бог в самом деле есть".

Зарыться
В мягкий ворох снега
Пылающим лицом...
Такой любовью
Я хочу любить!


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 3 )
Подарок
Подарил(а): Лаэн
Подарок
Подарил(а): Tigra
Подарок
Подарил(а): LonelySoul




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post

5 страниц V   1 2 3 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 




> Статистика
Board Stats

Подарок форуму

10 евро

100 евро

10000 евро

1000000eur

  


Текстовая версия Сейчас: 27.04.2024 - 1:23