IPB

Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )


122 страниц V  « < 111 112 113 114 115 > »   
Reply to this topicStart new topicGo to the end of the page
> Стихотворные переводы, мои переводы стихов
alex алекс
сообщение 19.02.2025 - 16:47
Сообщение #1121


Почетный
*******

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Супер Стар
Сообщений: 3095
Регистрация: 15.01.2015
Пользователь №: 84675

Награды: 27
Подарки: 157

Имя: Александр
Пол: М


Репутация:   1604  

Цитата(Сладкий Яд @ 19.02.2025 - 16:45) *
Только тебе я обязана своим нахождением здесь.

вэгам ани биглялех, Николенька!


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 157 )
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
alex алекс
сообщение 19.02.2025 - 19:29
Сообщение #1122


Почетный
*******

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Супер Стар
Сообщений: 3095
Регистрация: 15.01.2015
Пользователь №: 84675

Награды: 27
Подарки: 157

Имя: Александр
Пол: М


Репутация:   1604  


перекличка поэтов...


опять длинное название


William Wordsworth


ADDRESS TO THE SONS OF BURNS
After visiting their Father's Grave.
(August 14th, 1803)




Ye now are panting up life's hill!
'Tis twilight lime of good and ill,
And more than common strength and skill
Must ye display
If ye would give the better will
Its lawful sway.

Strong-bodied if ye be to bear
Intemperance with less harm, beware!
But if your Father's wit ye share,
Then, then indeed,
Ye Sons of Burns! for watchful care
There will be need.

For honest men delight will take
To shew you favor for his sake,
Will flatter you; and Fool and Rake
Your steps pursue:
And of your Father's name will make
A snare for you.

Let no mean hope your souls enslave;
Be independent, generous, brave!
Your Father such example gave,
And such revere!
But be admonish'd by his Grave,—
And think, and fear!




Сыновьям Бернса после посещения могилы их отца




штурмуешь жизненный уклон?
чтоб различить добро и зло
(ох, трудно это ремесло)
таланта мало
младое семя проросло-
Его Начало!

от возлияний телу вред?
хранить ли верности обет?
от удовольствий много ль бед
сынам поэта?
кутить, молиться ль, дай ответ?
в стихах ответы!

познаешь чистые сердца-
сумей узнать и подлеца,
не открывайся до конца
душой и телом
живите с именем отца
на свете белом!

свободу в душах обрести,
лесть презирать и свет нести
ханжой не стать, но честь блюсти,
жалеть убогих
а Он увидит и простит,
хоть скрыт надгробьем...





--------------------
Подарки: (Всего подарков: 157 )
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
Сладкий Яд
сообщение 19.02.2025 - 21:51
Сообщение #1123


Старейшина
**********

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Творцы
Сообщений: 23639
Регистрация: 3.06.2018
Пользователь №: 91590

Награды: 64
Подарки: 396

Имя: Николь
Пол: Ж


Репутация:   4785  

Цитата(alex алекс @ 19.02.2025 - 18:29) *
William Wordsworth


ADDRESS TO THE SONS OF BURNS
After visiting their Father's Grave.
(August 14th, 1803)


Как всегда, перевод на высоте!
Спасибо, Саша, за твой талант!
Береги себя.


--------------------
У меня иногда такое ощущение, что люди читают совсем не то, что я пишу)





--------------------
Подарки: (Всего подарков: 396 )
Подарок
Подарил(а): Cortes
Подарок
Подарил(а): Cortes
Подарок
Подарил(а): Вустер




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
alex алекс
сообщение 20.02.2025 - 16:17
Сообщение #1124


Почетный
*******

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Супер Стар
Сообщений: 3095
Регистрация: 15.01.2015
Пользователь №: 84675

Награды: 27
Подарки: 157

Имя: Александр
Пол: М


Репутация:   1604  

Сладкий Яд
спасибо, милая Николенька!


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 157 )
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
alex алекс
сообщение 20.02.2025 - 20:03
Сообщение #1125


Почетный
*******

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Супер Стар
Сообщений: 3095
Регистрация: 15.01.2015
Пользователь №: 84675

Награды: 27
Подарки: 157

Имя: Александр
Пол: М


Репутация:   1604  


и опять Дикинсон



Emily Elizabeth Dickinson


I never saw a moor,
I never saw the sea;
Yet know I how the heather looks,
And what a wave must be.

I never spoke with God,
Nor visited in heaven;
Yet certain am I of the spot
As if the chart were given.




Эмили Дикинсон


не видела далёких я морей,
и не бродила по глухим полям цветущим,
но для меня нет красоты родней,
чем вереск или шум волны ревущей

на небесах не довелось мне побывать,
поговорить не суждено мне было с Богом,
откуда же уверенность опять
что знаю в месте том я каждую дорогу....


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 157 )
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
alex алекс
сообщение 22.02.2025 - 18:22
Сообщение #1126


Почетный
*******

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Супер Стар
Сообщений: 3095
Регистрация: 15.01.2015
Пользователь №: 84675

Награды: 27
Подарки: 157

Имя: Александр
Пол: М


Репутация:   1604  


когда мы переводим (или думаем о) тех, кого любим, переводим немного себя. очень много слов сейчас хотел бы сказать, но точнее высказать не смогу...



Emily Elizabeth Dickinson



No Time to Hate


I had no time to hate, because
The grave would hinder me,
And life was not so ample I
Could finish enmity.

Nor had I time to love, but since
Some industry must be,
The little toil of love, I thought,
Was large enough for me.



Эмили Дикинсон



Сказала Смерть


сказала Смерть: ты мне нужна!
и на краю могилы
забыты ненависть, вражда,
нет времени и силы

но есть великий труд любви
ну как мне не влюбиться?
Смерть, подожди и не зови,
позволь мне потрудиться...






--------------------
Подарки: (Всего подарков: 157 )
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
Сладкий Яд
сообщение 22.02.2025 - 19:06
Сообщение #1127


Старейшина
**********

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Творцы
Сообщений: 23639
Регистрация: 3.06.2018
Пользователь №: 91590

Награды: 64
Подарки: 396

Имя: Николь
Пол: Ж


Репутация:   4785  

Цитата(alex алекс @ 20.02.2025 - 19:03) *
Эмили Дикинсон


не видела далёких я морей,
и не бродила по глухим полям цветущим,
но для меня нет красоты родней,
чем вереск или шум волны ревущей

на небесах не довелось мне побывать,
поговорить не суждено мне было с Богом,
откуда же уверенность опять
что знаю в месте том я каждую дорогу....


Интересные обороты!++++
Цитата(alex алекс @ 22.02.2025 - 17:22) *
Сказала Смерть


сказала Смерть: ты мне нужна!
и на краю могилы
забыты ненависть, вражда,
нет времени и силы

но есть великий труд любви
ну как мне не влюбиться?
Смерть, подожди и не зови,
позволь мне потрудиться...


Грустно...
Но какой замечательный перевод!+++


--------------------
У меня иногда такое ощущение, что люди читают совсем не то, что я пишу)





--------------------
Подарки: (Всего подарков: 396 )
Подарок
Подарил(а): Cortes
Подарок
Подарил(а): Cortes
Подарок
Подарил(а): Вустер




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
alex алекс
сообщение 23.02.2025 - 13:21
Сообщение #1128


Почетный
*******

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Супер Стар
Сообщений: 3095
Регистрация: 15.01.2015
Пользователь №: 84675

Награды: 27
Подарки: 157

Имя: Александр
Пол: М


Репутация:   1604  

Сладкий Яд
спасибо, Николенька!


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 157 )
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
alex алекс
сообщение 27.02.2025 - 17:00
Сообщение #1129


Почетный
*******

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Супер Стар
Сообщений: 3095
Регистрация: 15.01.2015
Пользователь №: 84675

Награды: 27
Подарки: 157

Имя: Александр
Пол: М


Репутация:   1604  

новое имя, случайная встреча...

канадская поэтесса Джин Блюэтт.
в русскоязычной поэзии совершено неизвестна и непереводима.
парадоксально в ней всё: неблагозвучная русскому уху фамилия и ее поэтичное английское воплощение (Blewett в переводе дуновение ветерка)
родилась и всю жизнь прожила в деловой и суровой Канаде, хотя и потомок шотландцев (а Шотландия и поэзия суть равенство)
была журналистом, суфражисткой и вообще "эмансипе", но такие тонкие чистые и хрустальные стихи
и это стихотворение написано от лица мужчины

долго мучился, как перевести название. дольше, чем переводил стих!
юность и Джун? молодость и июнь? пусть останется без названия...



Jean Blewett (1862-1934)


Youth and June



I was your lover long ago, sweet June,
Ere life grew hard; I am your lover still,
And follow gladly to the wondrous tune
You pipe on golden reeds to vale and hill.
I am your lover still; to me you seem
To hold the fragrance of the joys long
dead,
The brightness and the beauty of the dream
We dreamed in youth, to hold the tears
we shed,
The laughter of our lips, the faith that lies
Back in that season dear to every heart,
Life's springtime, when God's earth and
God's blue skies
Are, measured by our glance, not far apart.




Джин Блюэтт





мой милый друг, мой ангел Джун,
любил тебя я много лет
свирель златая, звуки струн
сквозь боль звучат ещё во мне

любил и всё ещё люблю!
сильней, быть может, во сто крат
как ты, любимая, храню
далёкой встречи аромат

не оторваться мне от сна,
разлуки снег лёг на виски
приходит осенью весна,
земля и небо так близки...


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 157 )
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
Сладкий Яд
сообщение 27.02.2025 - 22:28
Сообщение #1130


Старейшина
**********

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Творцы
Сообщений: 23639
Регистрация: 3.06.2018
Пользователь №: 91590

Награды: 64
Подарки: 396

Имя: Николь
Пол: Ж


Репутация:   4785  

Цитата(alex алекс @ 27.02.2025 - 16:00) *
новое имя, случайная встреча...

канадская поэтесса Джин Блюэтт.
в русскоязычной поэзии совершено неизвестна и непереводима.
парадоксально в ней всё: неблагозвучная русскому уху фамилия и ее поэтичное английское воплощение (Blewett в переводе дуновение ветерка)
родилась и всю жизнь прожила в деловой и суровой Канаде, хотя и потомок шотландцев (а Шотландия и поэзия суть равенство)
была журналистской, суфражисткой и вообще "эмансипе", но такие тонкие чистые и хрустальные стихи
и это стихотворение написано от лица мужчины

долго мучился, как перевести название. дольше, чем переводил стих!
юность и Джун? молодость и июнь? пусть останется без названия...


Прекрасный перевод!
Спасибо, Саша!


--------------------
У меня иногда такое ощущение, что люди читают совсем не то, что я пишу)





--------------------
Подарки: (Всего подарков: 396 )
Подарок
Подарил(а): Cortes
Подарок
Подарил(а): Cortes
Подарок
Подарил(а): Вустер




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post

122 страниц V  « < 111 112 113 114 115 > » 
Reply to this topicStart new topic
5 чел. читают эту тему (гостей: 5, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 




> Статистика
Board Stats

Подарок форуму

10 евро

100 евро

10000 евро

1000000eur

  


Текстовая версия Сейчас: 29.06.2025 - 8:00