![]() |
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() Сообщение
#1131
|
|
![]() Почетный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 3095 Регистрация: 15.01.2015 Пользователь №: 84675 Награды: 27 Подарки: 157 Имя: Александр Пол: М Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Сладкий Яд спасибо, Николенька!
-------------------- Подарки: (Всего подарков: 157 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
|
![]() Сообщение
#1132
|
|
![]() Почетный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 3095 Регистрация: 15.01.2015 Пользователь №: 84675 Награды: 27 Подарки: 157 Имя: Александр Пол: М Репутация: ![]() ![]() ![]() |
определенно, мне нравится Вордсворт!! говорить о сложных вещах такими простыми словами. гений! William Wordsworth To Mary Let other bards of angels sing, Bright suns without a spot; But thou art no such perfect thing: Rejoice that thou art not! Heed not tho' none should call thee fair; So, Mary, let it be If nought in loveliness compare With what thou art to me. True beauty dwells in deep retreats, Whose veil is unremoved Till heart with heart in concord beats, And the lover is beloved. к Мари светило славят вечно, ведь нет на солнце пятен, а ты не безупречна, не плачь же, Бога ради! не назовут красивой- не стоит горевать, я с неземною силой хочу Мари обнять! секрет красы подвластен не только небесам, когда в сердцах согласье, любим? люби и сам... -------------------- Подарки: (Всего подарков: 157 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#1133
|
|
![]() Старейшина ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Творцы Сообщений: 23639 Регистрация: 3.06.2018 Пользователь №: 91590 Награды: 64 Подарки: 396 Имя: Николь Пол: Ж Репутация: ![]() ![]() ![]() |
определенно, мне нравится Вордсворт!! говорить о сложных вещах такими простыми словами. гений! William Wordsworth To Mary прекрасный перевод! спасибо, Саша! -------------------- -------------------- Подарки: (Всего подарков: 396 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#1134
|
|
![]() Почетный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 3095 Регистрация: 15.01.2015 Пользователь №: 84675 Награды: 27 Подарки: 157 Имя: Александр Пол: М Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Сладкий Яд спасибо, милая!
-------------------- Подарки: (Всего подарков: 157 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#1135
|
|
![]() Элитный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 5277 Регистрация: 15.02.2024 Пользователь №: 106635 Награды: 32 Подарки: 150 Имя: Анеля Пол: Ж Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Саша, очень рада прочитать вот это все. Как всегда и личности интересные и стихи и переводы глубокие ... Спасибо!
-------------------- Подарки: (Всего подарков: 150 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#1136
|
|
![]() Почетный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 3095 Регистрация: 15.01.2015 Пользователь №: 84675 Награды: 27 Подарки: 157 Имя: Александр Пол: М Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Anella
спасибо, Анеля! -------------------- Подарки: (Всего подарков: 157 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#1137
|
|
![]() Почетный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 3095 Регистрация: 15.01.2015 Пользователь №: 84675 Награды: 27 Подарки: 157 Имя: Александр Пол: М Репутация: ![]() ![]() ![]() |
опять перекличка поэтов
Бернс считал его своим учителем! Роберт Фергюссон (1750-1774) прожил очень короткую жизнь. школа, учеба в университете, впереди блестящая карьера, первые успехи и... бросает всё, работает мелким клерком, беспробудное пьянство, сумасшедший дом, нелепая смерть в 24 года... всё о нём? (с) с обычным человеком вроде бы всё, но Фергюссон был поэтом. в память о нём Бернс на заброшенной могиле ставит памятник (не в пушкинском понимании "нерукотворный, а самый, что ни на есть реальный, на собственные бернсовы средства) памятник скромный, на нём выбито четверостишие, которое станет одним из трех катренов стиха, который ниже переведен... Inscription on the Tombstone Erected By Burns To The Memory Of Gergusson No sculptur’d marble here, nor pompous lay, ‘No storied urn nor animated bust;’ This simple stone directs pale Scotia’s way To pour her sorrows o’er her Poet’s dust. She mourns, sweet tuneful youth, thy hapless fate: Tho’ all the powers of song thy fancy fir’d, Yet Luxury and Wealth lay by in Stats, And thankless starv’d what they so much admir’d. This humble tribute with a tear he gives, A brother Bard, who can no more bestow: But dear to fame thy Song immortal lives, A nobler monument than Art can show. Роберт Бернс Надпись на камне, который Роберт Бернс поставил на могилу шотландского поэта Роберта Фергюссона без слов высокопарных и надгробий, здесь урны нет и твоего нет лика, заплачь, Шотландия, нахмурь печально брови, под камнем скромным твой поэт великий о милом юноше заплачь, красивом, нежном, мир роскоши, богатства ему тесен уйти до срока, так нелепо, безнадежно, но оставаться в строчках своих песен слеза в глазах,что нет тебя меж нами простое человеческое чувство что дать тебе? лишь этот серый камень, но искреннее он, чем всё искусство... -------------------- Подарки: (Всего подарков: 157 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#1138
|
|
![]() Элитный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 5277 Регистрация: 15.02.2024 Пользователь №: 106635 Награды: 32 Подарки: 150 Имя: Анеля Пол: Ж Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Ну вот очень люблю Бернса... И шотландскую поэзию...
-------------------- Подарки: (Всего подарков: 150 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#1139
|
|
![]() Почетный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 3095 Регистрация: 15.01.2015 Пользователь №: 84675 Награды: 27 Подарки: 157 Имя: Александр Пол: М Репутация: ![]() ![]() ![]() |
-------------------- Подарки: (Всего подарков: 157 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
|
![]() Сообщение
#1140
|
|
![]() Старейшина ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Творцы Сообщений: 23639 Регистрация: 3.06.2018 Пользователь №: 91590 Награды: 64 Подарки: 396 Имя: Николь Пол: Ж Репутация: ![]() ![]() ![]() |
опять перекличка поэтов Бернс считал его своим учителем! Роберт Фергюссон (1750-1774) прожил очень короткую жизнь. школа, учеба в университете, впереди блестящая карьера, первые успехи и... бросает всё, работает мелким клерком, беспробудное пьянство, сумасшедший дом, нелепая смерть в 24 года... всё о нём? (с) с обычным человеком вроде бы всё, но Фергюссон был поэтом. в память о нём Бернс на заброшенной могиле ставит памятник (не в пушкинском понимании "нерукотворный, а самый, что ни на есть реальный, на собственные бернсовы средства) памятник скромный, на нём выбито четверостишие, которое станет одним из трех катренов стиха, который ниже переведен... Прекрасный перевод! Спасибо,Саша! -------------------- -------------------- Подарки: (Всего подарков: 396 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() ![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 29.06.2025 - 10:50 |