IPB

Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )


122 страниц V  « < 114 115 116 117 118 > »   
Reply to this topicStart new topicGo to the end of the page
> Стихотворные переводы, мои переводы стихов
Сладкий Яд
сообщение 15.03.2025 - 20:09
Сообщение #1151


Старейшина
**********

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Творцы
Сообщений: 23639
Регистрация: 3.06.2018
Пользователь №: 91590

Награды: 64
Подарки: 396

Имя: Николь
Пол: Ж


Репутация:   4785  

Цитата(alex алекс @ 15.03.2025 - 10:25) *
про это стихотворение я не знаю ничего, ни когда оно написано, ни чему посвящено, ни какой аудитории адресовано. русских переводов не встречал. знаю, что Барбо сочиняла ещё и детские стихи, так что, возможно(?) это загадка про какое нибудь насекомое типа пчелки, осы или чего то такого.
я же, как всегда решил напустить немного тумана и своей неизбывной (псевдо) многозначительности.
переводчик в стихах это еще и предугадыватель...



Anna Laetitia Barbauld


Riddle


Потрясающе!
Спасибо, Саша!


--------------------
У меня иногда такое ощущение, что люди читают совсем не то, что я пишу)





--------------------
Подарки: (Всего подарков: 396 )
Подарок
Подарил(а): Cortes
Подарок
Подарил(а): Cortes
Подарок
Подарил(а): Вустер




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
alex алекс
сообщение 16.03.2025 - 10:03
Сообщение #1152


Почетный
*******

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Супер Стар
Сообщений: 3101
Регистрация: 15.01.2015
Пользователь №: 84675

Награды: 27
Подарки: 157

Имя: Александр
Пол: М


Репутация:   1604  

Сладкий Яд спасибо, милая!!!


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 157 )
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
alex алекс
сообщение 16.03.2025 - 19:06
Сообщение #1153


Почетный
*******

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Супер Стар
Сообщений: 3101
Регистрация: 15.01.2015
Пользователь №: 84675

Награды: 27
Подарки: 157

Имя: Александр
Пол: М


Репутация:   1604  

на мои страницы не приходят люди неприятных мне взглядов.


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 157 )
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
Бульбаш
сообщение 16.03.2025 - 20:35
Сообщение #1154


Старейшина
**********

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Легенда
Сообщений: 12410
Регистрация: 30.03.2010
Пользователь №: 36001

Награды: 169
Подарки: 339

Пол: М


Репутация:   3560  

Я, как не поэт, а как "редактор" по сути своей, попытался что-нибудь подправить и причесать, в смысле рифмы, там, ритма, или соответствия содержанию.
Ничего не вышло.
Ваш перевод идеален!
Спасибо!!!


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 339 )
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
alex алекс
сообщение 17.03.2025 - 17:58
Сообщение #1155


Почетный
*******

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Супер Стар
Сообщений: 3101
Регистрация: 15.01.2015
Пользователь №: 84675

Награды: 27
Подарки: 157

Имя: Александр
Пол: М


Репутация:   1604  

удивительное дело. я не перевожу Барбо, а будто вместе с ней пробую выразить то, что нам (так получилось) знакомо и близко


Anna Laetitia Barbauld


An Autumnal Thought


'Tis past! we breathe! assuaged at length
The flames that drank our vital strength!
Smote with intolerable heat
No more our throbbing temples beat.
How clear the sky, how pure the air,
The heavens how bright, the earth how fair!
The bosom cool, the spirits light,
Active the day, and calm the night!

But O, the swiftly shortening day!
Low in the west the sinking ray!
With rapid pace advancing still
”The morning hoar, the evening chill,”
The falling leaf, the fading year,
And Winter ambushed in the rear!

Thus, when the fervid Passions cool,
And Judgement, late, begins to rule;
When Reason mounts her throne serene,
And social Friendship gilds the scene;
When man, of ripened powers possest,
Broods o'er the treasures of his breast;
Exults, in conscious worth elate,
Lord of himself—almost of fate;
Then, then declines the' unsteady flame,
Disease, slow mining, saps the frame;
Cold damps of age around are shed,
That chill the heart, and cloud the head.
The failing spirits prompt no more,
The curtain drops, life's day is o'er.





Анна Летиция Барбо

Осенние раздумья

прошло...
дыханье стало ровным,
огонь былой мне лишь напомнит
искра в погасших угольках,
но не стучит уже в висках

а воздух чист и небо ясно,
земля по прежнему прекрасна
дышать легко,в груди не больно,
как светел день и ночь спокойна

но вот...
дни станут всё короче,
торопит полдень близость ночи
еще один мгновеньем прожит
с утра и до вечерней дрожи
упавший лист, ушедший год,
зима внезапная идёт

жить начинаешь головой
повелевать уже тобой
не может страсть, а что же нужно?
забота, верность, нежность, дружба

постигнешь суть (простое дело!)
то, что в груди, важнее тела
узнаешь главное из правил-
ты сам судьбы своей хозяин

жить с этой мыслью " не напрасно",
пока в нас пламя не угасло
болезни, немощь, боль и старость,
но что то же в тебе осталось?
твой дух!
когда минуешь устье,
судьба свой занавес опустит...


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 157 )
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
Сладкий Яд
сообщение 17.03.2025 - 18:42
Сообщение #1156


Старейшина
**********

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Творцы
Сообщений: 23639
Регистрация: 3.06.2018
Пользователь №: 91590

Награды: 64
Подарки: 396

Имя: Николь
Пол: Ж


Репутация:   4785  

Цитата(alex алекс @ 17.03.2025 - 16:58) *
удивительное дело. я не перевожу Барбо, а будто вместе с ней пробую выразить то, что нам (так получилось) знакомо и близко


Anna Laetitia Barbauld


An Autumnal Thought


Идеально, Саша!
Потрясающий слог!


--------------------
У меня иногда такое ощущение, что люди читают совсем не то, что я пишу)





--------------------
Подарки: (Всего подарков: 396 )
Подарок
Подарил(а): Cortes
Подарок
Подарил(а): Cortes
Подарок
Подарил(а): Вустер




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
alex алекс
сообщение 17.03.2025 - 18:53
Сообщение #1157


Почетный
*******

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Супер Стар
Сообщений: 3101
Регистрация: 15.01.2015
Пользователь №: 84675

Награды: 27
Подарки: 157

Имя: Александр
Пол: М


Репутация:   1604  

Сладкий Яд
тода раба, аваль эйн идеал бэолям азе, Николенька!


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 157 )
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
alex алекс
сообщение 25.03.2025 - 10:35
Сообщение #1158


Почетный
*******

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Супер Стар
Сообщений: 3101
Регистрация: 15.01.2015
Пользователь №: 84675

Награды: 27
Подарки: 157

Имя: Александр
Пол: М


Репутация:   1604  


есть поэты, которые в обычной жизни совсем другие. а Бернс, он всегда такой! и в жизни и в стихах...

Robert Burns

The Caird’s Second Song



O merry hae I been teethin’ a heckle,
An’ merry has I been shapin’ a spoon;
O merry hae I been cloutin’ a kettle,
An’ kissin’ my Katie when a’ was done.
O a’ the lang day I ca’ at my hammer,
An’ a’ the lang day I whistle and sing,
A’ the lang night I cuddle my kimmer,
An’ a’ the lang night am as happy’s a King.

Bitter in dool I lickit my winnins,
O’ marrying Bees, to gie her a slave:
Bless’d be the hour she cool’d in her linens,
And blythe be the bird that sings on her grave.
Come to my arms, my Katie, my Katie.
O come to my arms, an’ kiss me again!
Drucken or sober, here’s to thee, Katie!
And bless’d be the day I did it again.




Вторая песня лудильщика



было счастье! лудил я гребенки,
не одну причесали макушку,
ну, а вечер - работу в сторонку,
целовался я с Кетти подружкой!

починял я кастрюли и чайники,
беспокойный стучал молоток,
и счастливою ночью отчаянно
обниматься с любимою мог


но пришлось мне на Бесси жениться,
сохранить счастье с милой не в силах
равнодушно пропели мне птицы
над женою, сошедшей в могилу

Кетти, Кетти, где бродишь по свету,
помнишь всё ли, о чём говорили?
я ответа искал, нет ответа:
помним тех лишь, кого мы любили...







--------------------
Подарки: (Всего подарков: 157 )
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
Сладкий Яд
сообщение 25.03.2025 - 19:25
Сообщение #1159


Старейшина
**********

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Творцы
Сообщений: 23639
Регистрация: 3.06.2018
Пользователь №: 91590

Награды: 64
Подарки: 396

Имя: Николь
Пол: Ж


Репутация:   4785  

alex алекс

Саша!
Очень интересно!
Спасибо!


--------------------
У меня иногда такое ощущение, что люди читают совсем не то, что я пишу)





--------------------
Подарки: (Всего подарков: 396 )
Подарок
Подарил(а): Cortes
Подарок
Подарил(а): Cortes
Подарок
Подарил(а): Вустер




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
alex алекс
сообщение 26.03.2025 - 18:55
Сообщение #1160


Почетный
*******

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Супер Стар
Сообщений: 3101
Регистрация: 15.01.2015
Пользователь №: 84675

Награды: 27
Подарки: 157

Имя: Александр
Пол: М


Репутация:   1604  

новое имя для меня, только знакомлюсь пока...

Thomas Hood (1799-1845)


The Autumn skies are flushed with gold


The Autumn skies are flushed with gold,
Add fair and bright the rivers run;
These are but streams of winter cold,
And painted mists that quench the sun.

In secret boughs no sweet birds sing,
In secret boughs no bird can shroud;
These are but leaves that take to wing,
And wintry winds that pipe so loud.

’Tis not trees’ shade, but cloudy glooms
That on the cheerless valleys fall,
The flowers are in their grassy tombs,
And tears of dew are on them all.





Томас Худ (1799-1845)


Осень

золотом осень явилась ко мне,
хмурое небо заглянет в оконце,
реки от лета к холодной зиме,
зыбким туманом укутано солнце

не пропоёт больше милая птица,
ей бы дожить до весенних капелей,
птицам на голых ветвях не укрыться,
воют ветра, смолкли дивные трели

темные тучи, сгущается мрак,
небо в тревожном предчувствии гроз
в поле цветы спят в могилах из трав
пали, омытые росами слёз...


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 157 )
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post

122 страниц V  « < 114 115 116 117 118 > » 
Reply to this topicStart new topic
5 чел. читают эту тему (гостей: 5, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 




> Статистика
Board Stats

Подарок форуму

10 евро

100 евро

10000 евро

1000000eur

  


Текстовая версия Сейчас: 29.06.2025 - 16:22