![]() |
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() Сообщение
#391
|
|
![]() Почетный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 3089 Регистрация: 15.01.2015 Пользователь №: 84675 Награды: 27 Подарки: 157 Имя: Александр Пол: М Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Сладкий Яд
спасибо, Николенька! -------------------- Подарки: (Всего подарков: 157 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
|
![]() Сообщение
#392
|
|
![]() Почетный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 3089 Регистрация: 15.01.2015 Пользователь №: 84675 Награды: 27 Подарки: 157 Имя: Александр Пол: М Репутация: ![]() ![]() ![]() |
John Gay
Pythagoras and the Countryman Pythag'ras rose at early dawn, By soaring meditation drawn, To breathe the fragrance of the day, Through flowery fields he took his way. In musing contemplation warm, His steps misled him to a farm, Where, on the ladder's topmost round, A peasant stood; the hammer's sound Shook the weak barn. 'Say, friend, what care Calls for thy honest labour there?' The clown, with surly voice replies, 'Vengeance aloud for justice cries. This kite, by daily rapine fed, My hens' annoy, my turkeys' dread, At length his forfeit life has paid; See on the wall his wings displayed, Here nailed, a terror to his kind, My fowls shall future safety find; My yard the thriving poultry feed, And my barn's refuse fat the breed.' 'Friend,' says the sage, 'the doom is wise; For public good the murderer dies. But if these tyrants of the air Demand a sentence so severe, Think how the glutton man devours; What bloody feasts regale his hours! O impudence of power and might, Thus to condemn a hawk or kite, When thou, perhaps, carniv'rous sinner, Hadst pullets yesterday for dinner!' 'Hold,' cried the clown, with passion heated, 'Shall kites and men alike be treated? When Heaven the world with creatures stored, Man was ordained their sovereign lord.' 'Thus tyrants boast,' the sage replied, 'Whose murders spring from power and pride. Own then this man-like kite is slain Thy greater luxury to sustain; For "Petty rogues submit to fate, That great ones may enjoy their state."' Джон Гей Пифагор и Крестьянин в рассветный час цветущим лугом, с самим собой, как с лучшим другом, ведя учёный, жаркий спор, шёл в размышленьях Пифагор и новых истин свет, наверно открыл мудрец бы, да на ферму забрёл, а там крестьянин старый стучал кувалдой по амбару «как тяжела твоя работа! видать серьёзная забота?» сказал старик на то, потея: «казнить решился здесь злодея, что птиц охочий воровать, я коршуна хочу распять!!! в защиту кур и индюков чтоб до скончания веков потомки коршунов не смели преследовать дурные цели! коль хищных стай повержен род, обильным будет мой приплод!» «подумай сам, -сказал мудрец: тирану воздуха конец, но вот скажи, мой друг, на милость, а это разве справедливость? для деток взял он, не спрося, а ты? ты сколько поросят, ягнят, телят, душою чистых лишал своей рукою жизни? не думаешь, что также нужен суд и тебе за каждый ужин?» крестьянин же со злобным смехом: «зверьё сравнил ты с человеком? но знает бог и видит мир- что я природы Властелин!» «так все тираны говорили, убийства ваши из гордыни!!! чтоб этой «истине» служить, вам легче коршуна убить!» *** я перевёл все эти споры, у нас кто будет главным вором?... -------------------- Подарки: (Всего подарков: 157 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#393
|
|
![]() Старейшина ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Творцы Сообщений: 23561 Регистрация: 3.06.2018 Пользователь №: 91590 Награды: 64 Подарки: 396 Имя: Николь Пол: Ж Репутация: ![]() ![]() ![]() |
John Gay Pythagoras and the Countryman Это потрясающе! Спасибо, Саша! -------------------- -------------------- Подарки: (Всего подарков: 396 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#394
|
|
![]() éveiller ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: personne d’autre Сообщений: 12768 Регистрация: 25.01.2014 Пользователь №: 82397 Награды: 59 Подарки: 532 Пол: ? Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Прекрасный выбор произведения - и прекрасное исполнение
![]() -------------------- Подарки: (Всего подарков: 532 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#395
|
|
![]() Почетный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 3089 Регистрация: 15.01.2015 Пользователь №: 84675 Награды: 27 Подарки: 157 Имя: Александр Пол: М Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Сладкий Яд
Allegra спасибо вам, мои хорошие! -------------------- Подарки: (Всего подарков: 157 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#396
|
|
![]() Почетный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 3089 Регистрация: 15.01.2015 Пользователь №: 84675 Награды: 27 Подарки: 157 Имя: Александр Пол: М Репутация: ![]() ![]() ![]() |
John Gay
The Goat without a Beard 'Tis certain, that the modish passions Descend among the crowd, like fashions. Excuse me then, if pride, conceit, (The manners of the fair and great) I give to monkeys, asses, dogs, Fleas, owls, goats, butterflies, and hogs. I say that these are proud. What then? I never said they equal men. A goat (as vain as goat can be) Affected singularity. Whene'er a thymy bank he found, He rolled upon the fragrant ground; And then with fond attention stood, Fixed o'er his image in the flood. 'I hate my frowsy beard,' he cries; 'My youth is lost in this disguise. Did not the females know my vigour, Well might they loathe this reverend figure.' Resolved to smoothe his shaggy face, He sought the barber of the place. A flippant monkey, spruce and smart, Hard by, professed the dapper art; His pole with pewter basins hung, Black rotten teeth in order strung, Ranged cups that in the window stood, Lined with red rags, to look like blood, Did well his threefold trade explain, Who shaved, drew teeth, and breathed a vein. The goat he welcomes with an air, And seats him in his wooden chair: Mouth, nose, and cheek the lather hides: Light, smooth, and swift the razor glides. 'I hope your custom, sir,' says pug. 'Sure never face was half so smug.' The goat, impatient for applause, Swift to the neighbouring hill withdraws: The shaggy people grinned and stared. 'Heyday! what's here? without a beard! Say, brother, whence the dire disgrace? What envious hand hath robbed your face?' When thus the fop with smiles of scorn: 'Are beards by civil nations worn? Even Muscovites have mowed their chins. Shall we, like formal Capuchins, Stubborn in pride, retain the mode, And bear about the hairy load? Whene'er we through the village stray, Are we not mocked along the way; Insulted with loud shouts of scorn, By boys our beards disgraced and torn?' 'Were you no more with goats to dwell, Brother, I grant you reason well,' Replies a bearded chief. 'Beside, If boys can mortify thy pride, How wilt thou stand the ridicule Of our whole flock? Affected fool! Coxcombs, distinguished from the rest, To all but coxcombs are a jest.' Джон Гей Козёл без бороды страстей так много у народа, одна из них, конечно, мода, пусть у великих честь была, гордыня ж простаку дана ослы, собаки, обезьяны, не нахожу я в них изъяна, не их вина же, чёрт возьми, что не родились все людьми знакомьтесь, наш герой Козёл, (как все козлы) в себя влюблён на берегу он развлекался, тем что в траве пол дня валялся, и застывал, с восторгом глядя, в портрет свой на речной он глади да не доволен бородой: «вот ведь , козёл я молодой, хоть манит козочек фигура, всё портит борода на скулах!» поплёлся, чтоб убрать щетину к цирюльнику (есть у скотины!) о нём подробней, но не слишком: цирюльником была мартышка, красноречива, щеголиха, три дела совершала лихо лечила зубы, кровь пускала, попутно стригла, подбривала звалась она «чего попросим» иль «королева трёх ремёсел» козла приветливо встречает (и у зверей дают на чай ведь) какой приятный голос, и побежденный волос стряхнул на землю прочь теперь пройтись невмочь!!! (в такие вот моменты мы ждём аплодисментов и в этом соль и суть- мы все козлы чуть чуть) «что за урод тут лысый?» смеялись волки, лисы изобразил презренье: «лохматость, вне сомненья, давно уже не в моде, кто с бородою ходит, в наш просвещённый век, хоть зверь, хоть человек по скромной моей мысли отстал, друзья, от жизни! и всяк юнец безусый позорит нас искусно!» «коль не был б ты, как мы,козлом, был прав, но вот не повезло страшна правдивая же весть: ты знай, что ты козел и есть!»,- сказал так вождь козлиный *** кто прав в той басне длинной? пытаюсь каждый раз понять: нам за другого выдавать себя, друзья, не стоит хоть говорим, хоть воем…. Сообщение отредактировал alex алекс - 25.08.2023 - 13:20 -------------------- Подарки: (Всего подарков: 157 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#397
|
|
![]() Одна такая ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Леди Икс Сообщений: 47528 Регистрация: 9.04.2015 Пользователь №: 85126 Из: Кубань Награды: 254 Подарки: 1150 Имя: Васька Пол: Ж Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Чудесный перевод.
Мой Генерал- читается легко, на одном дыхании. И смешно и в то же время, если вдуматься в смысл очень грустно. -------------------- Я не Ангел, но ведь и жизнь-не Рай.
Жизнь-бумеранг. 777 -------------------- Подарки: (Всего подарков: 1150 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#398
|
|
![]() éveiller ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: personne d’autre Сообщений: 12768 Регистрация: 25.01.2014 Пользователь №: 82397 Награды: 59 Подарки: 532 Пол: ? Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Аххаха)) Прекрасный перевод, прекрасное настроение))
-------------------- Подарки: (Всего подарков: 532 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#399
|
|
![]() Почетный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 3089 Регистрация: 15.01.2015 Пользователь №: 84675 Награды: 27 Подарки: 157 Имя: Александр Пол: М Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Ангел Рая
Allegra спасибо, милые! приятно, когда читают! -------------------- Подарки: (Всего подарков: 157 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
|
![]() Сообщение
#400
|
|
![]() Старейшина ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Творцы Сообщений: 23561 Регистрация: 3.06.2018 Пользователь №: 91590 Награды: 64 Подарки: 396 Имя: Николь Пол: Ж Репутация: ![]() ![]() ![]() |
-------------------- -------------------- Подарки: (Всего подарков: 396 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() ![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 21.06.2025 - 22:04 |