![]() |
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() Сообщение
#421
|
|
![]() Почетный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 3089 Регистрация: 15.01.2015 Пользователь №: 84675 Награды: 27 Подарки: 157 Имя: Александр Пол: М Репутация: ![]() ![]() ![]() |
John Gay
The Turkey and the Ant In other men we faults can spy, And blame the mote that dims their eye, Each little speck and blemish find, To our own stronger errors blind. A turkey, tired of common food, Forsook the barn, and sought the wood; Behind her ran her infant train, Collecting here and there a grain. 'Draw near, my birds,' the mother cries, 'This hill delicious fare supplies; Behold, the busy negro race, See, millions blacken all the place! Fear not. Like me with freedom eat; An ant is most delightful meat. How bless'd, how envied were our life, Could we but 'scape the poulterer's knife! But man, cursed man, on turkeys preys, And Christmas shortens all our days: Sometimes with oysters we combine, Sometimes assist the savoury chine. From the low peasant to the lord, The turkey smokes on every board. Sure men for gluttony are cursed, Of the seven deadly sins the worst.' An ant, who climbed beyond his reach, Thus answered from the neighbouring beech: 'Ere you remark another's sin, 27 Bid thy own conscience look within; Control thy more voracious bill, Nor for a breakfast nations kill.' Джон Гей Индюшка и Муравей в своём глазу бревна не видим, в чужом соринка нас обидит грехов своих не тянет ноша, чужой всегда заметить сможем! решила с детками индюшка привычный рацион нарушить зерно наскучит у амбара в лесок пошли, там явств немало (нам от рутины бы отвлечься всем не мешало бы, конечно) заботливая мать индюшка: «детишки, вот что надо кушать, колышется чернее тучи здесь муравьиных полчищ куча, какая прелесть, блеск и чудо открыть изысканное блюдо! вся наша жизнь на рай похожа, но Рождество...прости о, боже! без жалости и без сомненья под нож! и подают в соленьях рабы своих дурацких правил богатый лорд, простой крестьянин так будь же проклят он вовек- людской чревоугодья грех!!!» на расстояньи безопасном был муравей, и молвил страстно: «грехов чужих вы обличитель, в свою же совесть загляните!» *** я думал, прав был муравьишка, порой мы лицемерны слишком…. -------------------- Подарки: (Всего подарков: 157 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
|
![]() Сообщение
#422
|
|
![]() Почетный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 3089 Регистрация: 15.01.2015 Пользователь №: 84675 Награды: 27 Подарки: 157 Имя: Александр Пол: М Репутация: ![]() ![]() ![]() |
William Blake
The Garden of Love I went to the Garden of Love, And saw what I never had seen; A Chapel was built in the midst, Where I used to play on the green. And the gates of this Chapel were shut, And 'Thou shalt not' writ over the door; So I turned to the Garden of Love That so many sweet flowers bore. And I saw it was filled with graves, And tombstones where flowers should be; And priests in black gowns were walking their rounds, And binding with briars my joys and desires. Уильям Блейк Сад Любви я вернулся в любви нашей сад, и поверить глазам не могу: кто часовню построил там на цветущем зелёном лугу? на двери тяжёлый замок, мелом надпись «нельзя войти» захотелось нарвать цветов, в этот сад я не мог не прийти где цвёл луг, средь могил безмолвных на надгробье увял цветок, и монахи плели в рясах чёрных из моих желаний венок... -------------------- Подарки: (Всего подарков: 157 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#423
|
|
![]() Старейшина ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Творцы Сообщений: 23561 Регистрация: 3.06.2018 Пользователь №: 91590 Награды: 64 Подарки: 396 Имя: Николь Пол: Ж Репутация: ![]() ![]() ![]() |
я думал, прав был муравьишка, порой мы лицемерны слишком…. Замечательно! Спасибо! Пропустила) William Blake The Garden of Love Великолепно! -------------------- -------------------- Подарки: (Всего подарков: 396 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#424
|
|
![]() Почетный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 3089 Регистрация: 15.01.2015 Пользователь №: 84675 Награды: 27 Подарки: 157 Имя: Александр Пол: М Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Сладкий Яд
спасибо, милая! -------------------- Подарки: (Всего подарков: 157 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#425
|
|
![]() Почетный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 3089 Регистрация: 15.01.2015 Пользователь №: 84675 Награды: 27 Подарки: 157 Имя: Александр Пол: М Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Elizabeth Barrett-Browning
How Do I Love Thee? How do I love thee? Let me count the ways. I love thee to the depth and breadth and height My soul can reach, when feeling out of sight For the ends of Being and ideal Grace. I love thee to the level of every day's Most quiet need, by sun and candlelight. I love thee freely, as men strive for Right; I love thee purely, as they turn from Praise. I love with a passion put to use In my old griefs, and with my childhood's faith. I love thee with a love I seemed to lose With my lost saints, I love thee with the breath, Smiles, tears, of all my life! and, if God choose, I shall but love thee better after death. Элизабет Баррет -Браунинг Как я люблю? любовь моя к тебе, она без края, взлетает ввысь и в глубине бездонной, за горизонта полосою ровной в недвижной бесконечности летает люблю в разлуке и когда мы вместе, есть солнца свет, но в мире есть и свечи люблю твой день, люблю твой каждый вечер за слово правды без похвал и лести за страсть люблю и тихую печаль, за мою детскую наивную мечту за то что я могу не отвечать, а ты молчишь -без слов тебя пойму *** угодно ль Богу жизнь мою забрать, любовь и после смерти не отнять... Сообщение отредактировал alex алекс - 28.09.2023 - 22:25 -------------------- Подарки: (Всего подарков: 157 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#426
|
|
![]() Старейшина ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Творцы Сообщений: 23561 Регистрация: 3.06.2018 Пользователь №: 91590 Награды: 64 Подарки: 396 Имя: Николь Пол: Ж Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Elizabeth Barrett-Browning How Do I Love Thee? Спасибо за перевод, Саша! Великолепно! -------------------- -------------------- Подарки: (Всего подарков: 396 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#427
|
|
![]() Одна такая ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Леди Икс Сообщений: 47530 Регистрация: 9.04.2015 Пользователь №: 85126 Из: Кубань Награды: 254 Подарки: 1150 Имя: Васька Пол: Ж Репутация: ![]() ![]() ![]() |
*** угодно ль Богу жизнь мою забрать, любовь и после смерти не отнять... до слез. Алекс твои переводы трогают до глубины души. -------------------- Я не Ангел, но ведь и жизнь-не Рай.
Жизнь-бумеранг. 777 -------------------- Подарки: (Всего подарков: 1150 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#428
|
|
![]() Почетный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 3089 Регистрация: 15.01.2015 Пользователь №: 84675 Награды: 27 Подарки: 157 Имя: Александр Пол: М Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Сладкий Яд
Ангел Рая Николенька, Корнет спасибо!!! давно не заходил сюда... -------------------- Подарки: (Всего подарков: 157 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#429
|
|
![]() Почетный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 3089 Регистрация: 15.01.2015 Пользователь №: 84675 Награды: 27 Подарки: 157 Имя: Александр Пол: М Репутация: ![]() ![]() ![]() |
новое имя для меня
и сюжет тоже новый. завораживающая, полная смыслов и подтекстов легенда о Вечном Жиде, Агасфере когда Иисус шел своей последней дорогой на казнь, измученный, он хотел чуть облегчить страдания, оперевшись на стену дома ремесленника иудея по имени Агасфер. тот грубо оттолкнул Спасителя и, издеваясь, пошутил: отдохнёшь на обратном пути, ты же всемогущий и бессмертный. на что Иисус предсказал ему: теперь ты вечно будешь странствовать и ждать моего прихода! так и бродит теперь по планете этот неприкаянный Агасфер... William Wordsworth Song for the Wandering Jew Though the torrents from their fountains Roar down many a craggy steep, Yet they find among the mountains Resting-places calm and deep. Clouds that love through air to hasten, Ere the storm its fury stills, Helmet-like themselves will fasten On the heads of towering hills. What, if through the frozen centre Of the Alps the Chamois bound, Yet he has a home to enter In some nook of chosen ground: And the Sea-horse, though the ocean Yield him no domestic cave, Slumbers without sense of motion, Couched upon the rocking wave. If on windy days the Raven Gambol like a dancing skiff, Not the less she loves her haven In the bosom of the cliff. The fleet Ostrich, till day closes, Vagrant over desert sands, Brooding on her eggs reposes When chill night that care demands. Day and night my toils redouble, Never nearer to the goal; Night and day, I feel the trouble Of the Wanderer in my soul. Уильям Вордсворт (1770-1850) песня Вечного Жида реки горные стекают среди скал, ревут и стонут, но, спустившись, затихают у долин в теченье сонном облака на небе синем в гневе буря разметала, буря к вечеру остынет, тучки спят в холмах устало серна по лугам альпийским носится, стуча копытом, станет к ночи домом близким уголок, людьми забытый зверь морской не знает крова, не найти дом в океане, но и тот в краю суровом над волною засыпает как челнок во время шторма ветер ворона бросает ищет он приют упорно, на скале гнездо свивая страус бродит по пустыне, в знойный день в песках хлопочет, жар пройдёт, песок остынет, и птенцы отца ждут к ночи день в трудах и ночь в заботах, вечно странствовать без цели- мой удел, и ждать кого то, а придёт ли? не уверен... -------------------- Подарки: (Всего подарков: 157 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
|
![]() Сообщение
#430
|
|
![]() Одна такая ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Леди Икс Сообщений: 47530 Регистрация: 9.04.2015 Пользователь №: 85126 Из: Кубань Награды: 254 Подарки: 1150 Имя: Васька Пол: Ж Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Доброе утро. Мой Генерал.
Прочла на одном дыхании. Браво. -------------------- Я не Ангел, но ведь и жизнь-не Рай.
Жизнь-бумеранг. 777 -------------------- Подарки: (Всего подарков: 1150 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() ![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 22.06.2025 - 2:48 |