![]() |
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() Сообщение
#781
|
|
![]() Почетный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 3094 Регистрация: 15.01.2015 Пользователь №: 84675 Награды: 27 Подарки: 157 Имя: Александр Пол: М Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Вообще, мне перевод показался каким-то недоработанным. да. ВЕДЬ я так могу сказать почти про все свои работы. -------------------- Подарки: (Всего подарков: 157 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
|
![]() Сообщение
#782
|
|
![]() Почетный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 3094 Регистрация: 15.01.2015 Пользователь №: 84675 Награды: 27 Подарки: 157 Имя: Александр Пол: М Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Саша, это не в упрек, конечно, боже упаси. Моя рефлексия. всё гораздо проще, раз сделал случайно, другой, потом решил, пусть у меня это останется. это стихотворение Киплинга в переводе Константина Симонова? Саша, что скажешь о его переводе? у Симонова что то глубоко личное к финалу стихотворения. и я его понимаю! столько лет ходить по этому минному полю, когда любой человек, пусть обласканный на самой вершине власти, легко мог стать врагом, потерять не только жизнь, но и честное имя. и надо сказать, Симонов гораздо ближе и точнее его (финал) переводит Nor do they defile the dead man’s name— That is reserved for his kind И при этом они не оскверняют имя умершего человека— Это приберегается для таких, как он. у Константина Михайловича это звучит как Но они не пятнают имен мертвецов: Это - дело людей. переводить точнее в стихах не всегда тождественно переводить так, чтоб лучше передать мысли автора. некоторые канцеляризмы и жаргонизмы симоновские, как то "взять отчет", "жрать" мне не близки и режут ухо. и они на мой взгляд не передают главного киплинговского-война это расчеловечивание, человек на войне не зверь, он хуже зверя... -------------------- Подарки: (Всего подарков: 157 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#783
|
|
![]() Элитный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Дух форума Сообщений: 6224 Регистрация: 6.01.2010 Пользователь №: 34060 Из: НиНо Награды: 29 Подарки: 292 Имя: Богиня, чо уж тут) Пол: Ж Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Морри, ты читала это стихотворение Киплинга в переводе Константина Симонова? Не вчера. Вчера я обратилась к яндекс переводчику. Я бы сказала, что стихотворение Алекса написано по мотивам стихотворения Киплинга. Первоисточник, так сказать, вдохновил, но это не перевод, в прямом смысле. Симоновский перевод мне представляется идеальным. Но, знаешь, Дорик, я благодарна Алексу, что в его произведении нет такого яркого натурализма, который присутствует у Киплинга и Симонова. Впрочем, отсутствие именно этой краски позволило мне сказать, что у Алекса не перевод. Сообщение отредактировал MORRIGAN - 30.04.2024 - 20:06 -------------------- Приятнее всего смотреть на горизонт, интереснее всего – на себя, спасительней всего – под ноги (с)
-------------------- Подарки: (Всего подарков: 292 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#784
|
|
![]() Почетный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 3094 Регистрация: 15.01.2015 Пользователь №: 84675 Награды: 27 Подарки: 157 Имя: Александр Пол: М Репутация: ![]() ![]() ![]() |
но это не перевод, в прямом смысле а что это такое, перевод в прямом смысле? MORRIGAN Дорик Тупотилов и да, обращение к вам обоим. я чрезвычайно самолюбив и вспыльчив. потрудитесь, разговаривая в моей теме, не общаться так, как будто меня здесь и вовсе нет. -------------------- Подарки: (Всего подарков: 157 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#785
|
|
![]() Старейшина ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Легенда Сообщений: 14497 Регистрация: 22.10.2017 Пользователь №: 90322 Награды: 40 Подарки: 783 Имя: Дормидонт Пол: М Репутация: ![]() ![]() ![]() |
а что это такое, перевод в прямом смысле? MORRIGAN Дорик Тупотилов и да, обращение к вам обоим. я чрезвычайно самолюбив и вспыльчив. потрудитесь, разговаривая в моей теме, не общаться так, как будто меня здесь и вовсе нет. Это я уже понял и давненько, признаться. И где же я не потрудился, Саша? У меня тоже склонность к многоточию при письме, и с этой склонностью перманентная беспощадная борьба, чтобы не впасть в томность и ложную многозначительность. Плюс это соображение: "...мы все говорим незавершенными предложениями с тремя точками подразумеваемого на конце, поскольку никогда не находим точного слова". Саша, это не в упрек, конечно, боже упаси. Моя рефлексия. Морри, ты читала это стихотворение Киплинга в переводе Константина Симонова? Саша, что скажешь о его переводе? -------------------- Дорик Тупотилов, эсквайр
-------------------- Подарки: (Всего подарков: 783 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#786
|
|
![]() Почетный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 3094 Регистрация: 15.01.2015 Пользователь №: 84675 Награды: 27 Подарки: 157 Имя: Александр Пол: М Репутация: ![]() ![]() ![]() |
И где же я не потрудился, Саша? за это изящное: Морри, ты читала это стихотворение Киплинга в переводе Константина Симонова? Саша, что скажешь о его переводе? Сэр, как Вам погода этой осени? (и слуге) Беримор, принесите нам еще чаю -------------------- Подарки: (Всего подарков: 157 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#787
|
|
![]() Старейшина ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Легенда Сообщений: 14497 Регистрация: 22.10.2017 Пользователь №: 90322 Награды: 40 Подарки: 783 Имя: Дормидонт Пол: М Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Ну так я и предположил, что ты не мог не читать другие переводы, прежде чем за свой взялся, только и всего)
-------------------- Дорик Тупотилов, эсквайр
-------------------- Подарки: (Всего подарков: 783 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#788
|
|
![]() Почетный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 3094 Регистрация: 15.01.2015 Пользователь №: 84675 Награды: 27 Подарки: 157 Имя: Александр Пол: М Репутация: ![]() ![]() ![]() |
хорошо.
это пусть и неприятные но мелочи. мне сейчас было сказано, что у меня не перевод. вот я и хочу детально разложить этот тезис. -------------------- Подарки: (Всего подарков: 157 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#789
|
|
![]() Старейшина ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Легенда Сообщений: 14497 Регистрация: 22.10.2017 Пользователь №: 90322 Награды: 40 Подарки: 783 Имя: Дормидонт Пол: М Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Саша, никто не хотел тебя ни задеть, ни обидеть. Ну что ты, право.
У тебя перевод. -------------------- Дорик Тупотилов, эсквайр
-------------------- Подарки: (Всего подарков: 783 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
|
![]() Сообщение
#790
|
|
![]() Почетный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 3094 Регистрация: 15.01.2015 Пользователь №: 84675 Награды: 27 Подарки: 157 Имя: Александр Пол: М Репутация: ![]() ![]() ![]() |
есть симоновский вариант, есть мой, есть оригинал, есть подстрочник.
я вообще технарь, когда бывало сидели за схемой и смотрели что где куда, это называлось "погонять тараканов". так вот можно и здесь погонять по текстам. -------------------- Подарки: (Всего подарков: 157 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() ![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 26.06.2025 - 3:33 |