![]() |
Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() Сообщение
#941
|
|
![]() Почетный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 3095 Регистрация: 15.01.2015 Пользователь №: 84675 Награды: 27 Подарки: 157 Имя: Александр Пол: М Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Emily Elizabeth Dickinson
If I shouldn't be alive When the Robins come, Give the one in Red Cravat, A Memorial crumb. If I couldn't thank you, Being fast asleep, You will know I'm trying Why my Granite lip! Эмили Дикинсон а когда меня не будет, птицы сядут на надгробье, покорми ту, с красной грудкой, взгляд печален, тих и робок колыхнется воздух зыбкий, не услышать, не увидеть благодарную улыбку губ недвижных на граните... -------------------- Подарки: (Всего подарков: 157 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
|
![]() Сообщение
#942
|
|
![]() Элитный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 5268 Регистрация: 15.02.2024 Пользователь №: 106635 Награды: 32 Подарки: 150 Имя: Анеля Пол: Ж Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Вот. И это - очень хорошо. И стихотворение и его перевод.
-------------------- Подарки: (Всего подарков: 150 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#943
|
|
![]() Старейшина ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Творцы Сообщений: 23630 Регистрация: 3.06.2018 Пользователь №: 91590 Награды: 64 Подарки: 396 Имя: Николь Пол: Ж Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Эмили Дикинсон Для меня это имя новое. Спасибо огромное за перевод, Саша! -------------------- -------------------- Подарки: (Всего подарков: 396 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#944
|
|
![]() Почетный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 3095 Регистрация: 15.01.2015 Пользователь №: 84675 Награды: 27 Подарки: 157 Имя: Александр Пол: М Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Сладкий Яд
тебе спасибо, Николенька! -------------------- Подарки: (Всего подарков: 157 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#945
|
|
![]() Почетный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 3095 Регистрация: 15.01.2015 Пользователь №: 84675 Награды: 27 Подарки: 157 Имя: Александр Пол: М Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Вот. И это - очень хорошо. И стихотворение и его перевод. я малиновок не смог никак скомпоновать! а очень хотел, это "Robins" буквально преследует меня! почему американки поэтессы так любят этот образ? у Тисдейл в замечательном переводе Жданова, знаменитое, великолепное, воспетое гением Градского "Будет ласковый дождь" Огнегрудый комочек слетит на забор, И малиновки трель выткет звонкий узор. -------------------- Подарки: (Всего подарков: 157 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#946
|
|
![]() Элитный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 5268 Регистрация: 15.02.2024 Пользователь №: 106635 Награды: 32 Подарки: 150 Имя: Анеля Пол: Ж Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Наверное потому, что малиновки - это нечто "фирменное" .Как снегири, например.
-------------------- Подарки: (Всего подарков: 150 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#947
|
|
![]() Элитный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 5268 Регистрация: 15.02.2024 Пользователь №: 106635 Награды: 32 Подарки: 150 Имя: Анеля Пол: Ж Репутация: ![]() ![]() ![]() |
"Будкт ласковый дождь" - вот эта первая строчка стала своеобразным... Не хочется употреблять слово "мем". Ключом, символом, знаком , указывающим что дальше... Вот и напомнила Веру Матвееву. Сейчас напишу про нее в Авторской песне... Только ролики соберу.
-------------------- Подарки: (Всего подарков: 150 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#948
|
|
![]() Осваивающийся ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Участники Сообщений: 137 Регистрация: 12.10.2023 Пользователь №: 106122 Из: Москва Награды: Нет Подарки: 13 Имя: Олег Пол: М Репутация: ![]() ![]() ![]() |
пока только осваиваюсь в переводе этого поэта. коротенькие строчки маленьких стихотворений, где мысль, такая пронзительная и ясная, бьётся, как птица в клетке, просится на свободу, чтоб услышали... Emily Elizabeth Dickinson Heart! We will forget him! You and I - tonight! You may forget the Warmth he gave - I will forget the Light! When you have done, pray tell me That I may straight begin! Haste! lest while you're lagging I may remember him! Эмили Дикинсон забуду этот вечер, а ты забудь в ответ тепло последней встречи, надежды робкой свет быстрей закрою дверцу, скорее в новый путь, боюсь,что моё сердце, захочет всё вернуть... Она общается со своим сердцем.. суть - Сердце, мы его забудем! ты тепло его забудешь, а я свет. Как забудешь - сообщи, чтоб я начала. И не медли, а то я вспомню его опять. -------------------- Подарки: (Всего подарков: 13 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() Сообщение
#949
|
|
![]() Почетный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 3095 Регистрация: 15.01.2015 Пользователь №: 84675 Награды: 27 Подарки: 157 Имя: Александр Пол: М Репутация: ![]() ![]() ![]() |
Gennesis
чей Крым? -------------------- Подарки: (Всего подарков: 157 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
|
![]() Сообщение
#950
|
|
![]() Почетный ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Текущее настроение: ![]() Вст. ник | Цитата Группа: Супер Стар Сообщений: 3095 Регистрация: 15.01.2015 Пользователь №: 84675 Награды: 27 Подарки: 157 Имя: Александр Пол: М Репутация: ![]() ![]() ![]() |
опять про малиновку
непростое для перевода стихотворение. я могу понять автора. когда долго, практически всю жизнь, пишешь не для читателя, то и письма твои становятся только для себя самого. на первый взгляд стих путанный и сбивчивый. и очень сильно недосказанный. переводить здесь "в лоб" не получится. вернее, получится коряво! здесь нельзя переводить словами или предложениями, надо переводить тобою (переводчиком) понятые смыслы. как я вижу: три катрена, предвкушение, событие, послевкусие. и связывает их (в марте, апреле и, очевидно, осенью) летящая над этим стихотворением малиновка. вот так разложив, представив, допустив (можно выбрать любое из этих трёх слов) произведение, я сделал свой вариант перевода. прошу простить за то, что не сразу подаю блюдо, а сначала веду вас на кухню, но по мне так это не менее интересно... Emily Elizabeth Dickinson The Robin is the One That interrupt the Morn With hurried — few—express Reports When March is scarcely on — The Robin is the One That overflow the Noon With her cherubic quantity— An April but begun— The Robin is the One That speechless from her Nest Submit that Home—and Certainty And Sanctity, are best. Эмили Дикинсон малиновка с утра мне песню пропоёт, что встреча суждена, лишь только март придёт сбывается порой! свет разгоняет тень, останется со мной лугов апрельских трель смолкает птичий звон, когда пустеют гнёзда, нам покидать свой дом, такой родной, непросто... -------------------- Подарки: (Всего подарков: 157 ) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]() ![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 27.06.2025 - 15:46 |