IPB

Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )


122 страниц V  « < 95 96 97 98 99 > »   
Reply to this topicStart new topicGo to the end of the page
> Стихотворные переводы, мои переводы стихов
Allegra
сообщение 18.07.2024 - 14:59
Сообщение #961


éveiller
**********

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: personne d’autre
Сообщений: 12808
Регистрация: 25.01.2014
Пользователь №: 82397

Награды: 59
Подарки: 532

Пол: ?


Репутация:   3484  

«но только душу не проси,
давно она твоя»
bi.gif


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 532 )
Подарок
Подарил(а): Cortes
Подарок
Подарил(а): Cortes
Подарок
Подарил(а): Cortes




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
Сладкий Яд
сообщение 18.07.2024 - 15:23
Сообщение #962


Старейшина
**********

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Творцы
Сообщений: 23634
Регистрация: 3.06.2018
Пользователь №: 91590

Награды: 64
Подарки: 396

Имя: Николь
Пол: Ж


Репутация:   4783  

Саша! Очень красивый перевод! Спасибо!


--------------------
У меня иногда такое ощущение, что люди читают совсем не то, что я пишу)





--------------------
Подарки: (Всего подарков: 396 )
Подарок
Подарил(а): Cortes
Подарок
Подарил(а): Cortes
Подарок
Подарил(а): Вустер




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
alex алекс
сообщение 18.07.2024 - 20:26
Сообщение #963


Почетный
*******

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Супер Стар
Сообщений: 3095
Регистрация: 15.01.2015
Пользователь №: 84675

Награды: 27
Подарки: 157

Имя: Александр
Пол: М


Репутация:   1604  

Allegra
Сладкий Яд
Анечка и Николенька, спасибо вам!


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 157 )
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
alex алекс
сообщение 23.07.2024 - 20:02
Сообщение #964


Почетный
*******

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Супер Стар
Сообщений: 3095
Регистрация: 15.01.2015
Пользователь №: 84675

Награды: 27
Подарки: 157

Имя: Александр
Пол: М


Репутация:   1604  

итс каминг...

порывистое и необычное даже для Дикинсон, хотя это "масло маслянное", других стихов у неё не бывает. отсутствие рифм и (знаю, что тире это её отличительная особенность, но здесь просто) обилие тире! мы никогда не узнаем ответа, почему так. в общем то всё литературоведение это попытка предположить что то за авторов. мне кажется, что Эмели здесь рассматривает смерть не созерцательно, не как философ, это как сон какой то, предвестие или предзнаменование. вот и смятение душевное, когда нет ни времени, ни желания рифмовать и тире-пропуски-паузы-недосказанности...

Emily Elizabeth Dickinson


It’s coming — the postponeless Creature —
It gains the Block — and now — it gains the Door —
Chooses its latch, from all the other fastenings —
Enters — with a ”You know Me — Sir”?

Simple Salute — and certain Recognition —
Bold — were it Enemy — Brief — were it friend —
Dresses each House in Crape, and Icicle —
And carries one — out of it — to God —


Эмили Дикинсон


из всех домов, из всех дверей возможных
крадучись тихо, словно на охоте зверь
тот, для кого запор любой не сложен,
без опозданий выбирает мою дверь

его приветствие-короткое признанье,
противишься-ты враг, согласен-друг,
и вот из комнаты, обитой чёрной тканью,
лечу я к Богу от тоски земных разлук...


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 157 )
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
Allegra
сообщение 23.07.2024 - 20:40
Сообщение #965


éveiller
**********

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: personne d’autre
Сообщений: 12808
Регистрация: 25.01.2014
Пользователь №: 82397

Награды: 59
Подарки: 532

Пол: ?


Репутация:   3484  

Как всегда, красноречивый выбор произведения - и атмосферный перевод bi.gif


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 532 )
Подарок
Подарил(а): Cortes
Подарок
Подарил(а): Cortes
Подарок
Подарил(а): Cortes




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
alex алекс
сообщение 23.07.2024 - 20:45
Сообщение #966


Почетный
*******

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Супер Стар
Сообщений: 3095
Регистрация: 15.01.2015
Пользователь №: 84675

Награды: 27
Подарки: 157

Имя: Александр
Пол: М


Репутация:   1604  

Allegra
как всегда, спасибо милая Анечка! и пожелание заходить почаще!


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 157 )
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
alex алекс
сообщение 24.07.2024 - 10:09
Сообщение #967


Почетный
*******

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Супер Стар
Сообщений: 3095
Регистрация: 15.01.2015
Пользователь №: 84675

Награды: 27
Подарки: 157

Имя: Александр
Пол: М


Репутация:   1604  

пока хватит о смерти, немного про поэтов...

стихотворение сумбурное, как будто автором разбросаны очень ценные и дорогие сердцу вещи, а переводчику нужно их найти и разложить по своим местам.
отыскал несколько переводов, никто с задачей не справился. скорее всего, я тоже. но, как люблю говорить, смотрите сами, решайте сами! здесь каждый второй знает английский и каждый первый поэт...

Emily Elizabeth Dickinson


This was a Poet—It is That
Distills amazing sense
From ordinary Meanings—
And Attar so immense

From the familiar species
That perished by the Door—
We wonder it was not Ourselves
Arrested it—before—

Of Pictures, the Discloser—
The Poet—it is He—
Entitles Us—by Contrast—
To ceaseless Poverty—

Of Portion—so unconscious—
The Robbing—could not harm —
Himself—to Him—a Fortune—
Exterior—to Time—


Эмили Дикинсон

поэт по сути жизни
рыбак, его улов-
извлечь простые смыслы
из океана слов

мы их не замечаем,
застывших на пороге,
со славой повенчают
кладбищенские дроги

поэт расскажет правду,
когда все лгут на свете,
не требуя награду,
пусть остаётся беден

он рыцарь словостранствий
и тихий воин света,
поэты вне пространства,
вне времени поэты...


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 157 )
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
Anella
сообщение 24.07.2024 - 12:34
Сообщение #968


Элитный
********

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Супер Стар
Сообщений: 5268
Регистрация: 15.02.2024
Пользователь №: 106635

Награды: 32
Подарки: 150

Имя: Анеля
Пол: Ж


Репутация:   1235  

Вот, Саш - очень четкое слово у Аллегры - атмосферный перевод. С очень большим интересом прочитала. Вот реально и выбор того, что ты переводишь - очень сильный и сами переводы именно атмосферные- передающие атмосферу стихотворения. Спасибо! Я могу исчезнуть на каке-то время - не скучай и не волнуйся. А могу и не исчезнуть.


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 150 )
Подарок
Подарил(а): Cortes
Подарок
Подарил(а): Cortes
Подарок
Подарил(а): Cortes




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
alex алекс
сообщение 24.07.2024 - 13:46
Сообщение #969


Почетный
*******

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Супер Стар
Сообщений: 3095
Регистрация: 15.01.2015
Пользователь №: 84675

Награды: 27
Подарки: 157

Имя: Александр
Пол: М


Репутация:   1604  

Anella спасибо и удачи!


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 157 )
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra
Подарок
Подарил(а): Allegra




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post
Эгоистичная
сообщение 24.07.2024 - 13:54
Сообщение #970


Мудрый
*********

Текущее настроение:

Вст. ник | Цитата

Группа: Дух форума
Сообщений: 7780
Регистрация: 14.04.2013
Пользователь №: 60695

Награды: 65
Подарки: 381

Имя: Эгоистичная
Пол: Ж


Репутация:   1352  

Цитата(alex алекс @ 24.07.2024 - 10:09) *
пока хватит о смерти, немного про поэтов...

стихотворение сумбурное, как будто автором разбросаны очень ценные и дорогие сердцу вещи, а переводчику нужно их найти и разложить по своим местам.
отыскал несколько переводов, никто с задачей не справился. скорее всего, я тоже. но, как люблю говорить, смотрите сами, решайте сами! здесь каждый второй знает английский и каждый первый поэт...

Emily Elizabeth Dickinson


This was a Poet—It is That
Distills amazing sense
From ordinary Meanings—
And Attar so immense

From the familiar species
That perished by the Door—
We wonder it was not Ourselves
Arrested it—before—

Of Pictures, the Discloser—
The Poet—it is He—
Entitles Us—by Contrast—
To ceaseless Poverty—

Of Portion—so unconscious—
The Robbing—could not harm —
Himself—to Him—a Fortune—
Exterior—to Time—


Эмили Дикинсон

поэт, по сути жизни-
рыбак, его улов-
извлечь простые смыслы
из океана слов

мы их не замечаем,
застывших на пороге,
со славой повенчают
кладбищенские дроги

один он скажет правду,
когда все лгут на свете,
не требует награду,
поэт-синоним «беден»

он рыцарь словостранствий,
и тихий воин света,
поэты вне пространства,
вне времени поэты...

Очень интересный стих... Вообщем мне понравился ваш перевод, других не читала.... И не хочется.... Потому что этот вариант собственно засел...


--------------------
Каждому человеку нужно какое-нибудь хобби — якобы с целью «выйти из стресса», — но ты-то прекрасно понимаешь, что на самом деле люди попросту пытаются выжить и не сойти с ума.


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 381 )
Подарок
Подарил(а): Пуньк
Подарок
Подарил(а): Пуньк
Подарок
Подарил(а): Пуньк




Go to the top of the pageGo to the end of the page
 
+Quote Post

122 страниц V  « < 95 96 97 98 99 > » 
Reply to this topicStart new topic
9 чел. читают эту тему (гостей: 9, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 




> Статистика
Board Stats

Подарок форуму

10 евро

100 евро

10000 евро

1000000eur

  


Текстовая версия Сейчас: 27.06.2025 - 20:01