Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Как ВЫ выбираете книги?
Форум Точек.нет - общение без границ ! > Досуг > Читалка
Страницы: 1, 2, 3, 4
Лизавета
А я просто так выбираю.
Кошка Клёпа
Для меня выбор книги это целое мучение, хочется прочитать всего и побольше. поэтому полагаюсь обычно на слепой случай.
олененок
Я просто беру и читаю
ShakuDancer
Цитата
хочется прочитать всего и побольше

Как я тебя понимаю))
Aлиса
Обычно читаю то, что модно, либо то, что рекомендовали. А в книжном - интуитивно. Не люблю читать подряд одного автора и много книг одного жанра. Посему так
Хельга
а я очень люблю книги с продолжением, стараюсь прочитать всю серию и купить, да еще качественное издание.
Выбираю иногда по рекомендацции знакомых, иногда просто по темам, иногда просто обложка понравилась, раз и зацепило.
Айя-Софи
Выбираю по запаху.
Маугли
Сердцем
олененок
Интуитивно
Облако
Скорее всего тоже- интуитивно)
льдинка
По обложки))
Почтенная Дама
Цитата(олененок @ 25.05.2017 - 21:27) *
Интуитивно

Отлично сказано! bf.gif
Чаще всего я тоже так.

Но вообще-то иногда и по отзывам.
Гусёна ✌
раньше, когда хотелось художественной, всегда брала серию премии букера.
но потом серию перестали переводить и выпускать dry.gif
поэтому сейчас всё сложно. но благо у меня много пробелов и среди классических авторов. поэтому вот есть чем заполнять. Ну а так у меня семья и друзья читающие, так что в принципе есть у кого спросить, на что глаз положить)

помню до сих пор знакомство с серией букера.
я заинтересовалась одной книгой у них. Читала её, читала и на каждой странице думала, что вот сейчас что-то произойдет, сейчас будет кульминация, вот-вот что-то назревает, а потом бах и книга закончилась :D
и да, сюжет отличался от классических таких канонов, не было там душещипательной истории, не было прямо нервов и переживаний. Но при этом книга зашла просто залпом. И она действительно закончилась для меня неожиданно. не по сюжету (хотя там тоже), а скорее по ощущениям, когда ты внезапно осознал, что дальше страниц больше нет)

и пожалуй так можно охарактеризовать большинство книг там) они просто не такие, но при этом ты весь живешь с ними. Хотя исключения там есть.

==
а вот на отзывы в инете от незнакомых людей на худ.литературу стараюсь не сильно надеяться. потому что один раз повелась на цветы для элджернона) нууу... в общем не сошлось у меня с этими восторгами абсолютными)
Маугли
Теперь я стал выбирать книги по именам переводчиков.
Перевод -очень много значит.
Вообще считаю, что велика заслуга переводчиков в успехе того или иного иностранного произведения, неудачный перевод- и произведение погибло.
Чем качественне и интереснее перевод, тем лучше и для автора и для произведения.
Вообще я даже был бы не против, чтобы имена переводчиков выносились на обложку книги.
Нужно знать тех, кто дает нам возможность прикоснуться в шедеврам мировой литературы.
Облако
Я книгу "Жажда жизни" читала в переводе Н.Банникова. Очень понравилась.осталось ощущение что книга переворачивает сознание временами .Потрясла до глубины души.
Синеглазка
Я сначала ищу интересующую тематику романов в Интернете. Потом читаю отзывы о произведениях, которые меня заинтересовали. Краткое содержание книги и стиль произведения намного зависит от моего выбора книги.
Гусёна ✌
Цитата(Синеглазка @ 4.07.2017 - 11:02) *
Краткое содержание книги и стиль произведения намного зависит от моего выбора книги.

в каком смысле содержание книги зависит от твоего выбора?)
наверное что-то напуталось в этой фразе?
Эллочка
а я сперва выбираю жанр ag.gif ну он стабилен )))

Цитата(Маугли @ 15.06.2017 - 8:01) *
Теперь я стал выбирать книги по именам переводчиков.
Перевод -очень много значит.
Вообще считаю, что велика заслуга переводчиков в успехе того или иного иностранного произведения, неудачный перевод- и произведение погибло.
Чем качественне и интереснее перевод, тем лучше и для автора и для произведения.
Вообще я даже был бы не против, чтобы имена переводчиков выносились на обложку книги.
Нужно знать тех, кто дает нам возможность прикоснуться в шедеврам мировой литературы.

да! важно кто переводит.. "Бузыкин" или "Варвара Никитична"
Гусёна ✌
скорее нужно знать тех, кто не дает прикасаться!)
перевод вообще весьма спорное дело. Потому что иногда в угоду "лучше и красивее" теряется вообще хоть какой-то авторский стиль. Всё же хотелось бы читать хотя бы на 50% автора и на 50% переводчика, а не одного только переводчика.
Эллочка
Цитата(Гусёна @ 9.07.2017 - 0:21) *
скорее нужно знать тех, кто не дает прикасаться!)
перевод вообще весьма спорное дело. Потому что иногда в угоду "лучше и красивее" теряется вообще хоть какой-то авторский стиль. Всё же хотелось бы читать хотя бы на 50% автора и на 50% переводчика, а не одного только переводчика.

ну вот люблю я одного автора.. и в одном издательстве читаю серию - кайф))) покупаю другой вариант - со скрипом идет...
Гусёна ✌
Цитата(Эллочка @ 9.07.2017 - 0:31) *
покупаю другой вариант - со скрипом идет...

по той же причине я не читаю агату кристи от эксмо (вроде эксмо были)
Эллочка
Цитата(Гусёна @ 9.07.2017 - 0:39) *
по той же причине я не читаю агату кристи от эксмо (вроде эксмо были)

оо точно. эксмо. хмелевская от эксмо фу
Маугли
Цитата(Гусёна @ 9.07.2017 - 0:21) *
скорее нужно знать тех, кто не дает прикасаться!)
перевод вообще весьма спорное дело. Потому что иногда в угоду "лучше и красивее" теряется вообще хоть какой-то авторский стиль. Всё же хотелось бы читать хотя бы на 50% автора и на 50% переводчика, а не одного только переводчика.



Тогда -только подлинник.;))))
Эллочка
Цитата(Маугли @ 11.07.2017 - 18:54) *
Тогда -только подлинник.;))))

давай ты нам будешь читать и переводить )
Маугли
Цитата(Эллочка @ 11.07.2017 - 19:00) *
давай ты нам будешь читать и переводить )



Боюсь, мой русский не настолько хорош.
Гусёна ✌
Цитата(Маугли @ 11.07.2017 - 18:54) *
Тогда -только подлинник.;))))

к этому и идем!
но знаешь ли тут тоже сложности. чтобы читать книги в оригинале и полноценно наслаждаться ими, нужно этим языком не только владеть, но и дышать. потому что где-то всё равно отвлечешься на перевод, на оборот речи, где-то сравнишь с русским...
это тебе не хухры-мухры!

да ладно тебе. есть же хорошие переводчики. есть откровенно плохие.
а то сейчас придем, что читать вообще не надо, раз такое горе :D
Хельга
Цитата(Злобный Ёжик @ 18.12.2007 - 20:13) *
Я сначала смотрю знакомые мне издательства.
Потом высматриваю знакомых авторов: что новое появилось.
Если авторы незнакомые, то выбираю по обложке и по названию, а потом уже читаю что на задней обложке написано....
Так обычно и нахожу что-нибудь для себя....

я по авторам.
Издательства интересует в последнюю очередь.
Хотя есть некоторые книги которые приятно собирать в одном стиле.
Маугли
Цитата(Гусёна @ 11.07.2017 - 19:16) *
к этому и идем!
но знаешь ли тут тоже сложности. чтобы читать книги в оригинале и полноценно наслаждаться ими, нужно этим языком не только владеть, но и дышать. потому что где-то всё равно отвлечешься на перевод, на оборот речи, где-то сравнишь с русским...
это тебе не хухры-мухры!

да ладно тебе. есть же хорошие переводчики. есть откровенно плохие.
а то сейчас придем, что читать вообще не надо, раз такое горе :D



И это хорошо, когда есть стимул учить язык для ознакомления с литературой. Я вот тоже замахнуться хочу. Уж очень интересно, как будет восприниматься произведение.
Плохие-хорошие - относительно чего смотреть. Бывает, чем ближе к оригиналу, тем хуже идет.
Читал я одно произведение в 3-х разных переводах. Первый мне понравился, я очень долго его любил, второй, что считался ближе к оригиналу, не произвел впечатления. Был он бледен и не выразителен. И ничего в нем сверхестветвенного я не разглядел. А вот третий неожиданно пришелся по вкусу больше всего. В нем была какая-то легкость. И теперь он мне нравится больше всех.
Это я к тому , что очень это тонкая работа из " болота тащить бегемота"(с).;)

Да ты что . Не придем .;) читать, читать и читать. az.gif

Маугли
Цитата(Хева @ 11.07.2017 - 19:19) *
я по авторам.
Издательства интересует в последнюю очередь.
Хотя есть некоторые книги которые приятно собирать в одном стиле.


Я вот на издания смотрю только с точки зрения качества книг. Есть очень хлипкие книги по всем параметрам, того гляди, распадутся и исчезнут;)
Гусёна ✌
Цитата(Маугли @ 11.07.2017 - 19:40) *
Это я к тому , что очень это тонкая работа из " болота тащить бегемота"(с).;)

ты про долю переводчиков?
да, я им всегда оч искренне сочувствую. ладно еще переводить книги, которые уже завершены, а если переводишь цикл, которые еще в процессе написания? Перевел какое-нибудь название книги выпавшей с полки как Кровавый поход, а в девятом томе вдруг окажется, что нужно было Кровь идет, т.к. именно в этих словах был ключ к разгадке тайны тысячелетия)))
я уже молчу про всякие острова Хуэссосы))))

но так да, задача же не только перевести, но и сделать этот текст воспринимаемым и читаемым. Просто получается, что любишь какого-то автора не за слог (как любишь, например, маяковского нашего), а за идею.
Хотя того же Буковски я не смогла осилить ни в близком переводе, ни в так скажем литературном :D
Хельга
Цитата(Маугли @ 11.07.2017 - 19:52) *
Я вот на издания смотрю только с точки зрения качества книг. Есть очень хлипкие книги по всем параметрам.
Того и гляди распадутся и исчезнут;)

согласна. тут щас издательский дом Мещерякова начал моего любимого Фандорина выпускать. не книга а конфетка, обложка, бумага, картинки.....
Две книги вышло, купила, стоят....
Маугли
Цитата(Гусёна @ 11.07.2017 - 19:52) *
ты про долю переводчиков?
да, я им всегда оч искренне сочувствую. ладно еще переводить книги, которые уже завершены, а если переводишь цикл, которые еще в процессе написания? Перевел какое-нибудь название книги выпавшей с полки как Кровавый поход, а в девятом томе вдруг окажется, что нужно было Кровь идет, т.к. именно в этих словах был ключ к разгадке тайны тысячелетия)))
я уже молчу про всякие острова Хуэссосы))))

но так да, задача же не только перевести, но и сделать этот текст воспринимаемым и читаемым. Просто получается, что любишь какого-то автора не за слог (как любишь, например, маяковского нашего), а за идею.
Хотя того же Буковски я не смогла осилить ни в близком переводе, ни в так скажем литературном :D



Названия книг формулировать еще сложнее. Согласен.;)
Остается тебе перевести самой по мотивам , скажем так.;)
Гусёна ✌
Цитата(Маугли @ 11.07.2017 - 20:58) *
Остается тебе перевести самой по мотивам , скажем так.;)

ишь какой умный. на прошлой странице эту работу тебе подкинули. так что давай сам-сам, без этих перекладываний на женские плечи zr.gif
Дверь в лето
Цитата(Хева @ 11.07.2017 - 19:53) *
тут щас издательский дом Мещерякова начал моего любимого Фандорина выпускать. не книга а конфетка, обложка, бумага, картинки.....
Две книги вышло, купила, стоят....

оооо.. у них шикарные издания, особенно детские. Но я на них могу только слюнки пускать.. Цены для меня нереальные((
Хельга
Цитата(Дверь в лето @ 12.07.2017 - 10:06) *
оооо.. у них шикарные издания, особенно детские. Но я на них могу только слюнки пускать.. Цены для меня нереальные((

В интернет магазинах скидки бывают.
Дверь в лето
Да, бывают) Но даже со скидками дороговато для меня....

Я давно хочу купить у них "Среди эльфов и троллей" с иллюстрациями Бауэра. Но отдать за книгу 1700 р жаба пока меня душит((


Маугли
Цитата(Гусёна @ 11.07.2017 - 22:04) *
ишь какой умный. на прошлой странице эту работу тебе подкинули. так что давай сам-сам, без этих перекладываний на женские плечи zr.gif



Вот она, Гуся;)))
Маугли
Если подойти к вопросу выбора книги по принципу" что почитать", то на помощь мне подчас приходят сами книги. Бывает, читаешь книгу, а автор ссылается то на одно, то на другое произведения, вскользь знакомя и с общим смыслом книги , и личностью автора.
В другой- знакомят с переводами и переводчиками. Где/то фильм пройдет ( берешь на заметку проиведение и автора), что в учебнике по литературе вычитаешь- и так одно тянет за собой другое, и ты уже наметил круг произведений авторов для прочтения.
Так незаметно случай ведет тебя подлинной книжной дороге.;)
Krosh
Друзья советуют.
Шоколадка
В первую очередь отталкиваюсь от аннотации. Правда порой она играет со мной злую шутку. Описание хорошее,а книга оказывается отвратительная и приходится скрепя сердце бросить ее прочтение. Впрочем так бывает и с выбором фильма.
Mrs. Erica
Я давненько не покупал новых книг) В последнее время склонен старые перечитывать)
Хельга
Цитата(Kristian @ 1.05.2018 - 18:47) *
Я давненько не покупал новых книг) В последнее время склонен старые перечитывать)

Я люблю и перичитывать, но стараюсь покупать что нибудь новое!
Маугли
Цитата(Хева @ 1.05.2018 - 18:53) *
Я люблю и перичитывать, но стараюсь покупать что нибудь новое!


Новизна впечатлений !..
То сё;)
Blad
Цитата
Как ВЫ выбираете книги?


Выбираю по авторам и реже по отзывам знающих людей.
Imagination
По сюжету обычно и под настроение.
Aлиса
Цитата(Epine @ 15.03.2015 - 17:02) *
Обычно читаю то, что модно, либо то, что рекомендовали. А в книжном - интуитивно. Не люблю читать подряд одного автора и много книг одного жанра. Посему так


Сейчас еще критерий добавился - чтобы влазила в сумку с прочим хламом, ибо часто читаю в дороге
Агата
Ищю отзывы в инете. Читаю отзывы в соц сетях. В библиотеке спрашиваю новинки.
Aлиса
Цитата(Агата @ 5.08.2021 - 2:55) *
Ищю отзывы в инете. Читаю отзывы в соц сетях. В библиотеке спрашиваю новинки.


помогает отделить зерна от плевел?
Агата
Цитата(Скрипа @ 9.08.2021 - 0:04) *
помогает отделить зерна от плевел?

Помогает. А то пойди, найди то, что тебе интересно ab.gif
Aлиса
Цитата(Агата @ 9.08.2021 - 2:04) *
Помогает. А то пойди, найди то, что тебе интересно ab.gif


у меня не выходит. Или я узнаю сюжет, или не информативно.

Впрочем, рецензии в журналах/газетах сподвигали меня прочесть современных малоизвестных авторов.

Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2026 IPS, Inc.