Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Стихотворные переводы
Форум Точек.нет - общение без границ ! > Общаемся > Разделы форумчан > Играю словами
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
alex алекс
Emily Elizabeth Dickinson



They say that "Time assuages" —
Time never did assuage —
An actual suffering strengthens
As Sinews do, with age —

Time is a Test of Trouble —
But not a Remedy —
If such it prove, it prove too
There was no Malady —





Эмили Дикинсон


скажут "лечит время"-
никого не лечит!
бед суровых бремя-
жилы только крепче

время-испытание,
если тонешь в бездне,
выжил? осознание-
не было болезни...




Anella
Вот тот самый случай, когда краткость выстреливает идеально. Идеально и стихотворение и перевод...Принцип эстетики Древней Греции - ничего лишнего.
alex алекс
Цитата(Лунная кошка @ 16.08.2024 - 8:49) *
Есть тема, вот и зашла, но раз мне тут так не рады, пойду ка лучше. Не думала, что вызову такую яркую негативную реакцию в свой адрес на ровном месте.

да нет же! просто можно же ответить на несколько вопросов. простой же вопрос! мы знакомы? да или нет.и про отношение к войне тоже несложно.
нет негатива. просто хочется от человека определенности...

Anella
Цитата(Anella @ 16.08.2024 - 9:00) *
Вот тот самый случай, когда краткость выстреливает идеально. Идеально и стихотворение и перевод...Принцип эстетики Древней Греции - ничего лишнего.

да. здесь настолько просто, что не надо ничего пояснять. кстати, поясняю я не читателю, он все понимает. в первую очередь себе...

Лунная кошка
поправлю сам себя

про отношение к войне-возможно я не прав, кому то действительно высказать здесь это сложно. такие времена.
поэтому, незнакомка, не обижайтесь
Allegra
Цитата(Anella @ 16.08.2024 - 9:00) *
Вот тот самый случай, когда краткость выстреливает идеально. Идеально и стихотворение и перевод...Принцип эстетики Древней Греции - ничего лишнего.

Мои впечатления очень похожи на твои)
alex алекс
Anella
Allegra
спасибо!

Лунная кошка
еще раз. у меня не было желания обидеть. если так вышло, извините.
и если мои извинения принимаются, заходите открыто и общайтесь
alex алекс
это стихотворение необычно для Дикинсон не только большим (для неё-так просто огромным) объёмом, но и грустной иронией, что не всегда у неё встретишь

Emily Elizabeth Dickinson


Because that you are going
And never coming back
And I, however absolute,
May overlook your Track —

Because that Death is final,
However first it be,
This instant be suspended
Above Mortality —

Significance that each has lived
The other to detect
Discovery not God himself
Could now annihilate

Eternity, Presumption
The instant I perceive
That you, who were Existence
Yourself forgot to live —

The ”Life that is” will then have been
A thing I never knew —
As Paradise fictitious
Until the Realm of you —

The ”Life that is to be,” to me,
A Residence too plain
Unless in my Redeemer’s Face
I recognize your own —

Of Immortality who doubts
He may exchange with me
Curtailed by your obscuring Face
Of everything but He —

Of Heaven and Hell I also yield
The Right to reprehend
To whoso would commute this Face
For his less priceless Friend.

If ”God is Love” as he admits
We think that me must be
Because he is a ”jealous God”
He tells us certainly

If ”All is possible with” him
As he besides concedes
He will refund us finally
Our confiscated Gods —





Эмили Дикинсон



внезапно стихнет ветер,
уйдёшь ты навсегда,
и не смогу заметить
ни слова, ни следа

поскольку смерть навечно
отрежет жизни нить,
я не молю о встрече,
лишь миг остановить!

ни Бог над небесами,
ни дрожь венчальных свеч,
судьбу связали сами,
да не смогли сберечь

полёт надежды быстрый,
как птицы между скал,
ты моей жизни смыслом
остался, но отстал

в насмешку звали раем,
земной печальный край,
что мы о нём узнаем,
не попадая в рай?

убогая обитель-
«как всё идёт»- принять,
я в имени Спаситель
тебя смогу узнать

в бессмертие не верим,
несчастные судьбой,
есть мост на новый берег,
зовётся мост- Любовь

кто аду или раю,
поверит до конца,
одна я выбираю
свет милого лица

что «Бог-Любовь» тех слов мне
конечно, не понять-
кого из них я помню?
кого мне ревновать?

среди богов наш Боже-
во власти всё Его,
пусть мне сейчас поможет-
вернёт мне моего….
MORRIGAN
Алекс, Вы меня заразили. Мне тоже чего-нибудь захотелось попереводить
Allegra
Очаровательная порхающая лёгкость изложения bi.gif
alex алекс
это не моё стихотворение.
его написал близкий мне человек, моя милая Николенька.
говорят, наши стихи -это мы сами. и совсем не теми явлениями, которые описываем, а то, как мы к этому относимся.
мне очень нравится это стихотворение!

Николь, счастья тебе!!! и твоим близким!!!




Осенняя рапсодия или 20 лет спустя



Старый парк...
Только веточкой хрустнув,
Белка вдруг отойдёт от меня,
-Ну, скажи, почему же так грустно?
-Оттого, что не вижу тебя!

Может сердце
Забьется сильнее,
Если ты подойдешь вновь сюда?
в ясный день мы под солнцем осенним
Поклялись, что любовь навсегда.

Двадцать лет...
Уж багряные листья
поплывут в стылых лужах дождя,
Солнца лучик сквозь крону лучится,
Золотые штрихи нанося.

На скамейке,
Как ушки у зверя,
Наш замок, только ключика нет,
С переездами где-то потерян,
Как в деревьях теряется свет

А лучи,
Преломляясь, играют,
На деревьях, окрашенных вновь.
И мой холод души согревают,
Помогая мне вспомнить любовь.

Кто идет?
Неужели слепа я?
Направляется прямо ко мне,
Сердце биться стремительно станет,
И замрёт на высокой волне.

- Здравствуй милая,
Любушка, здравствуй!
Моментально от слов этих млею,
А слеза по щеке,не напрасно
я ждала. Руки взял - дай согрею!

Я совсем не дышу,
Дрожь по телу
Вдруг мираж мой рассеется вновь,
Та же старая в парке аллея,
И деревья все те, и любовь!

- Как живешь, ты,
Ты любишь? и прямо
Взгляд, знакомый до боли, в глаза,
- Да нормально все, - только упрямо
По щеке покатилась слеза.

- Что ты, милая, плакать не надо.
Двадцать лет, а как будто вчера.
Вот и ключики наши! Ты рада?
На сохранность мне их отдала.

- Как же ключики ты не снимаешь,
Если спросит про них вдруг жена?
- Не скрываю я, всё она знает,
Мысли скрою, душа вот видна!

Прихожу каждый год в эту дату,
Когда мы здесь закрыли замок,
Мне скамейку уступят, ведь надо
Чтоб грустить я один только мог!

- Я впервые тут
что же сказать мне?
Сразу в парк я пошла торопливо,
Ведь боялась скамью не застать здесь,
А она так стоит молчаливо...

- Почему же ты мне не писала,
Когда вы уезжали семьей?
- Замуж вышла, ребёнка рожала,
Нет, не то всё, не то...
сын-
он твой!!!


- Вот удар!!!
Как с размаху в печенку...

...Я надеюсь увидеть его?
- Вон идет он, а рядом девчонки,
На качелях катались всего

Парк цветами играл, подбирая,
В тон палитру, сверкавшую хной,
Он ногою скамью подпирал и
Всё стоял, постаревший и злой

- Здравствуй,
(умный сынок оказался,
Ни к чему ставить старших в тупик),
Сам обнЯл он отца, засмеялся,
Только замерли все в этот миг.

А свидетели- белки на ветках,
Да багряные листья в саду
И подумали белки, наверно,
Что то важное в этом году
Происходит у этих двуногих
Белка знает, что значит полёт,
Только я шла одна среди многих,
От любви уносил самолёт...

Anella
Интересные какие стихи...
ЧеРтЕнОк_Ф_кЕдАх
Цитата(alex алекс @ 16.08.2024 - 8:56) *
время-испытание,
если тонешь в бездне,
выжил? осознание-
не было болезни...

Слова до мурашек.
Мой Генерал, я уютно устроилась у тебя в уголке. Не пишу, потому, что у меня не хватает слов, чтобы выразить мое очарование твоими переводами.
Скучаю по Николеньке.
Передавай привет.
Allegra
Милое напоминание о Николеньке)))
Anella
По Николеньке я тоже скучаю...
alex алекс
ЧеРтЕнОк_Ф_кЕдАх
Allegra
Anella
мои хорошие!!! если бы все люди на форуме были такие, как вы, я думаю Николь была бы здесь. а так...я её понимаю. очень понимаю!!!

приветы передал, вам от неё ответные!
ShakuDancer
Красивое и грустное стихотворение.
От меня тоже привет передавай Николь)
alex алекс
у переводчика Дикинсон есть одно преимущество перед ней, он знает, что она гениальна. причем никто (уверен!) не сможет объяснить чем гениальна и почему полтора века её читают и еще не скоро забудут.
это стихотворение ни о чем, с нарочито оборванным концом почему то западает в душу. фантазирую, представляю, как она написала эти 12 строчек проснувшись среди ночи, посмотрев в окно... или ей просто не спалось, подумалось, вспомнилось.
я так и перевёл: стих о стихе!
нечастый случай в стихах Дикинсон- есть название
Transplanted само по себе глубоко и многозначно. тут как раз тот случай, что в названии не меньше смысла, чем в стихотворении: пересаженный, перенесенный на чужеродную почву и много еще как можно перевести...

Emily Elizabeth Dickinson


Transplanted

As if some little Arctic flower
Upon the polar hem -
Went wandering down the Latitudes
Until it puzzled came
To continents of summer -
To firmaments of sun -
To strange, bright crowds of flowers -
And birds, of foreign tongue!
I say, As if this little flower
To Eden, wandered in -
What then? Why nothing,
Only, your inference therefrom!




Эмили Дикинсон


рос за полярным кругом,
где нрав суров и строг,
и вдруг каким то чудом
в тепло попал цветок

бродил в лугах весёлых
под солнцем в небесах
всё ново, незнакомо,
как птичьи голоса

и грустной ночью зыбкой
что в рай попал цветок
я напишу с улыбкой -
а вам то что с того….





Allegra
Так мало слов.
Так много сказано.

Саша dh.gif
Anella
Очень глубоко и красиво. Спасибо, Саша. Хорошо, что ты появился.... Не пропадай. Хоть пару реплик, пиши в какой-нибудь моей теме.
alex алекс
Allegra
Anella
Анечка и Анеля, спасибо! всегда рад вам!

Цитата(Anella @ 28.08.2024 - 17:08) *
Не пропадай. Хоть пару реплик, пиши в какой-нибудь моей теме.

к сожалению, такие обстоятельства, сейчас буду появляться реже.
только что написал в твоей стихотворной теме
ЧеРтЕнОк_Ф_кЕдАх

Мой Генерал, ты не только Поэт, но и Человек. Да, да.. с большой буквы.
А Николь все же ушла с форума.Умничка.Мне бы ее силу воли.
Anella
Цитата(ЧеРтЕнОк_Ф_кЕдАх @ 28.08.2024 - 20:28) *
Мой Генерал, ты не только Поэт, но и Человек. Да, да.. с большой буквы.
А Николь все же ушла с форума.Умничка.Мне бы ее силу воли.

НУ... Может быть, сила воли не в том, чтобы уйти, а в том, чтобы оставаться. Потому что если уходят умные и грамотные люди под напором примитивного хамья - как раз и получается, что хамье становится еще хамовитее: чувствует свою силу, что ли... И получается - такое засилье небольшого количества вот этих персонажей, отличающихся отнюдь не интеллектом, диктует свою волю и вкусы., определяя общее впечатление от Форума... Ни в коем случае не ставлю под сомнение решение Николь. Ни в каком моменте.

Цитата(alex алекс @ 28.08.2024 - 18:43) *
Allegra
Anella
Анечка и Анеля, спасибо! всегда рад вам!


к сожалению, такие обстоятельства, сейчас буду появляться реже.
только что написал в твоей стихотворной теме

Держись. И по возможности - появляйся.
Allegra
Цитата(ЧеРтЕнОк_Ф_кЕдАх @ 28.08.2024 - 20:28) *
А Николь все же ушла с форума.Умничка.Мне бы ее силу воли.

ac.gif как так-то
_truth_
Цитата(Allegra @ 28.08.2024 - 21:49) *
ac.gif как так-то

а кто выдержит травлю?
Allegra
Цитата(_truth_ @ 29.08.2024 - 8:39) *
а кто выдержит травлю?

Я в принципе не считаю допустимой ситуацию, в которой травля происходит, никто и не должен выдерживать ее.
Мне очень жаль, что ЧФК подверглась травле и что я это пропустила. Справляться с такими вещами самостоятельно не стоит.
alex алекс
Anella
Allegra
_truth_

а так же мой милый корнет


мои хорошие! прочитал ваш обмен репликами здесь.
любой уход человека НАШИХ взглядов , с форума ли, из круга общения- вещь печальная и неправильная. что касается Николеньки, я тоже хочу видеть ее и на точках и в в других местах, где нахожусь, но есть ряд причин и обстоятельств, озвучивать которые я не вправе. скажу только одно: мы с ней на связи. по всем вопросам, в том числе передаю суть ваших теплых слов о ней.

корнет!!! не надо уходить!!! тут я согласен с репликой Анели выше.

отдельно обращаюсь к


_truth_

совершенно не знакомы, но судя по тому, что ты пишешь, человек ты близкий мне по взглядам. так что, если хочешь, будем знакомиться, заходи и пиши!

не скрываю, сейчас я поставил сильнейшие фильтры, общение ТОЛЬКО с людьми моих убеждений. пелена с глаз спала, время наивных рассуждений, что красота (суть-объединяющая нас любовь к прекрасному) спасёт мир, то время прошло! ничего никакая красота не спасёт. со злом надо бороться жёстко...

ну и весёлое. через неделю я буду, как герой одной песни, безуспешно переворачивать календарь, всех вас жду!
ShakuDancer
Цитата(alex алекс @ 28.08.2024 - 16:44) *
у переводчика Дикинсон есть одно преимущество перед ней, он знает, что она гениальна. причем никто (уверен!) не сможет объяснить чем гениальна и почему полтора века её читают и еще не скоро забудут.
это стихотворение ни о чем, с нарочито оборванным концом почему то западает в душу. фантазирую, представляю, как она написала эти 12 строчек проснувшись среди ночи, посмотрев в окно... или ей просто не спалось, подумалось, вспомнилось.
я так и перевёл: стих о стихе!
нечастый случай в стихах Дикинсон- есть название
Transplanted само по себе глубоко и многозначно. тут как раз тот случай, что в названии не меньше смысла, чем в стихотворении: пересаженный, перенесенный на чужеродную почву и много еще как можно перевести...

Emily Elizabeth Dickinson


Transplanted

As if some little Arctic flower
Upon the polar hem -
Went wandering down the Latitudes
Until it puzzled came
To continents of summer -
To firmaments of sun -
To strange, bright crowds of flowers -
And birds, of foreign tongue!
I say, As if this little flower
To Eden, wandered in -
What then? Why nothing,
Only, your inference therefrom!




Эмили Дикинсон


рос за полярным кругом,
где нрав суров и строг,
и вдруг каким то чудом
в тепло попал цветок

бродил в лугах весёлых
под солнцем в небесах
всё ново, незнакомо,
как птичьи голоса

и грустной ночью зыбкой
что в рай попал цветок
я напишу с улыбкой -
а вам то что с того….

Прекрасный перевод)
ЧеРтЕнОк_Ф_кЕдАх
Цитата(alex алекс @ 29.08.2024 - 9:27) *
через неделю я буду, как герой одной песни, безуспешно переворачивать календарь, всех вас жду!

Мой Генерал, если память мне не изменяет... 3 сентября?
Цитата(Allegra @ 29.08.2024 - 8:51) *
Мне очень жаль, что ЧФК подверглась травле и что я это пропустила.

» Кликните сюда для просмотра оффтоп текста.. «
Цитата(Anella @ 28.08.2024 - 21:26) *
И получается - такое засилье небольшого количества вот этих персонажей, отличающихся отнюдь не интеллектом, диктует свою волю и вкусы., определяя общее впечатление от Форума.

» Кликните сюда для просмотра оффтоп текста.. «

Прости Мой Генерал, но только у тебя у камина, можно поговорить спокойно и сказать все своим близким друзьям.
alex алекс
Цитата(ЧеРтЕнОк_Ф_кЕдАх @ 29.08.2024 - 14:30) *
Мой Генерал, если память мне не изменяет... 3 сентября?

корнет, мы с Шуфутинским говорим "да"!

Цитата(ЧеРтЕнОк_Ф_кЕдАх @ 29.08.2024 - 14:30) *
Прости Мой Генерал, но только у тебя у камина, можно поговорить спокойно и сказать все своим близким друзьям.

именно поэтому прошу всех своих собираться именно здесь!

поляризация дошла до абсолюта! может покажусь кому то излишне резким, но сейчас просто нелепы общие темы, нельзя обсуждать с ними ничего. ни стихи, ни поздравления, ни скорость таяния ледников в Антарктиде...
alex алекс
отвлекусь на....перевод)

переводишь Дикинсон как по лесу с ружьишком ходишь, пытаешься сначала найти эту скрывающуюся в дебрях дичь, выцелить её и попытаться завладеть. да чтоб это добытая тобой охотничья удача была собой хороша...
переводя это стихотворение на русский с ужасом понимаешь, что непонятно НИЧЕГО. знаете, бывает такой ужас, все буквы вроде знакомые, а слово не считывается. только тут все слова понятны, а смысл ускользает...

Emily Elizabeth Dickinson


Drama's Vitallest Expression is the Common Day
That arise and set about Us—
Other Tragedy

Perish in the Recitation—
This—the best enact
When the Audience is scattered
And the Boxes shut—

"Hamlet" to Himself were Hamlet—
Had not Shakespeare wrote—
Though the "Romeo" left no Record
Of his Juliet,

It were infinite enacted
In the Human Heart—
Only Theatre recorded
Owner cannot shut—



Эмили Дикинсон


мне жить казалось странно
обычной средь людей,
живее яркой драмы
осенний серый день

умри хоть в своей роли-
хлопки десятка рук,
и без душевной боли
все зрители уйдут

Шекспир творил умело,
но не живёт на свете
тот Гамлет, а Ромео
не помнит о Джульетте

но чувств игра бесценна:
распахнутое сердце-
одна на свете сцена,
куда открыта дверца...

ЧеРтЕнОк_Ф_кЕдАх
Цитата(alex алекс @ 29.08.2024 - 16:40) *
отвлекусь на....перевод)

переводишь Дикинсон как по лесу с ружьишком ходишь, пытаешься сначала найти эту скрывающуюся в дебрях дичь, выцелить её и попытаться завладеть. да чтоб это добытая тобой охотничья удача была собой хороша...
переводя это стихотворение на русский с ужасом понимаешь, что непонятно НИЧЕГО. знаете, бывает такой ужас, все буквы вроде знакомые, а слово не считывается. только тут все слова понятны, а смысл ускользает...

но чувств игра бесценна:
распахнутое сердце-
одна на свете сцена,
куда открыта дверца...

Прости, но почему то родилось это чудовище.
Распахнутое сердце...
Но только не для всех.....
Откроешь дверцу настежь
В ответ злорадный смех.



Грустно...
alex алекс
Цитата(ЧеРтЕнОк_Ф_кЕдАх @ 29.08.2024 - 17:20) *
Грустно...

грустно, да.

тридцать лет тому назад Градский это уже сказал

"надо душу даром тратить не для каждого подряд"

alex алекс
Emily Elizabeth Dickinson


The Daisy follows soft the Sun -
And when his golden walk is done -
Sits shyly at his feet -
He - waking - finds the flower there -
Wherefore - Marauder - art thou here?
Because, Sir, love is sweet!

We are the Flower - Thou the Sun!
Forgive us, if as days decline -
We nearer steal to Thee!
Enamored of the parting West -
The peace - the flight - the Amethyst -
Night's possibility!



Эмили Дикинсон


ромашка-глаз жёлтый,
вся в белых ресницах
за солнцем день ходит,
а к ночи садится
в подножье светила.
нахмуривши бровь,
уставшее солнышко
скажет цветку:
-и что тебе надо,
никак не пойму?
-того же что всем нам,
нужна мне любовь!

ты свет и тепло,
а цветок каждый хочет
быть ближе к тебе,
ведь дни стали короче
но больше, чем в свет,
влюблёна в час захода
предчувствие счастья-
сильнее, чем счастье,
и тайна ночная,
и я в её власти...
Anella
Вот как вчегда - на первый взгляд - просто и мило. Вчитываешься - глубина смыслов.
Сладкий Яд
Милый, Саша!
От всей души поздравляю тебя с Днем Рождения!
Желаю тебе и твоим близким главное здоровья, счастья, гармонии!!!
Люби и будь любимым всегда!


Пока жива, я рядом буду!








Потрясающие переводы!!!
Желаю неиссякаемого вдохновения!


Дорик Тупотилов


Каждый пишет, что он слышит.
Каждый слышит, как он дышит.
Как он дышит, так и пишет,
Не стараясь угодить...
Так природа захотела.
Почему - не наше дело.
Для чего - не нам судить...

Саша, с днём рождения! Твоё здоровье, дорогой.
Сладкий Яд
Очень печально...
Перед днем рождения так тяжело заболеть((...
Саша! Выздоравливай, милый!
Много испытаний судьба послала тебе...и твоим близким.
Ты знай...Я всегда рядом.
ShakuDancer
Он заболел? Что случилось?
Чтобы там ни было, желаю скорейшего выздоровления и больше не болеть!
Anella
Саша ! Поздравляю с Днем Рождения! Держись и выкарабкивайся... Творческий открытий тебе и вдохновения. Серьезно - это ты открыл для меня и Элизабет Баррет и Эмили Дикинсон... Раньше они были для меня очень далекими и не сильно привлекало их творчество. Благодаря тебе - целые Вселенные замечательной поэзии Думаю, это не только для меня...

Ранняя осень - прекрасное время...
Такой набросок про красивости и вкусности


Осень-красотка с легкой улыбкой
Тихо подкралась и гладит лапкой
Она уложила в корзинку гостинцы
И нам подарила осколки лета:
Горсть нарумяненных абрикосок
Тех, что ловили лучики солнца,
Тех, что хозяйки с веток сорвали
И превращают в джем и в варенье.
Горкою яблоки в этой корзинке
На удивленье они краснобоки:
Красило солнце волшебной кистью
И не жалело сочности цвета…
А в глубине – гроздь винограда
Спряталась там, под листвою резною
И это – тоже от солнца награда …
Спелая сочность прозрачных ягод

Жаркие дни и прохладные ночи
Осени ранней – особая прелесть…

Сладкий Яд


ЧеРтЕнОк_Ф_кЕдАх
Мой Генерал!!
Не вздумай болеть.
Быстрее вставай с кровати, помни, мы всегда рядом.
И мы еще должны станцевать семь сорок под лебединое озеро.
Здоровья, счастья, удачи, творческих успехов.
alex алекс
всем спасибо!

мне уже лучше. как доказателство этого


Emily Elizabeth Dickinson


To venerate the simple days
Which lead the seasons by,
Needs but to remember
That from you or I,
They may take the trifle
Termed mortality!

To invest existence with a stately air
Needs but to remember
That the acorn there
Is the egg of forests
For the upper air!



Эмили Дикинсон


учись любить простые дни,
из зим сквозь лето в осень
текут беспечные они,
а мы с тобой всё просим,
всё думаем про вечность,
хоть знаем-жизнь конечна

чтоб жизни этой вид придать
торжественный и чинный,
представь, что может желудь дать
своей неброской силой?
стоят высокие леса
и подпирают небеса...
Anella
Реально переволновалась. Очень рада видеть.
ShakuDancer
ay.gif
ЧеРтЕнОк_Ф_кЕдАх
az.gif
alex алекс
Emily Elizabeth Dickinson

I lost a World — the other day!
Has Anybody found?
You'll know it by the Row of Stars
Around its forehead bound.

A Rich man — might not notice it —
Yet — to my frugal Eye,
Of more Esteem than Ducats —
Oh find it — Sir — for me!


Эмили Дикинсон


пропал мой мир сегодня днём!
не видел кто прохожий?
лоб у него горел огнём,
на звёздочки похоже

кто верит в золото и власть,
а я другому верю,
нельзя ж, вот так, мечту украсть-
вернись ко мне, потеря….
Allegra
alex алекс рада, что ты вне опасности - и пишешь))) Спасибо за изумительные переводы bi.gif
alex алекс
Allegra
спасибо, Аня, сам рад
Anella
Дикинсон изумительна в своей простоте...И переводы великолепны.
Саш, будет возможность и желание - глянь мое плетение, если еще не видел ... Мне кажется, тебе должно понравиться.
Главное - здоровье...
alex алекс
наверное, буду заканчивать с Дикинсон.
я не смогу сделать больше, чем уже сделал. стать ей еще ближе? нет, она никого к себе не пускает, не пустила и меня!
а мы (переводчики) сидим такие вокруг и потираем руки, да!!! мы смогли её понять.
а Она только улыбается нам с высоты своей непознаваемости...

Emily Elizabeth Dickinson


I died for Beauty — but was scarce
Adjusted in the Tomb
When One who died for Truth, was lain
In an adjoining Room —

He questioned softly "Why I failed"?
"For Beauty", I replied —
"And I — for Truth—Themself are One —
We Bretheren, are", He said —

And so, as Kinsmen, met a Night —
We talked between the Rooms —
Until the Moss had reached our lips —
And covered up — our names —



Эмили Дикинсон


теряет птица высоту,
ласкает обух плеть,
а я смогла за Красоту
и жить и умереть

когда земной закончен век,
и отданы все силы-
за Правду павший человек
в соседней лёг могиле

спросил меня -за Красоту?
-за Правду!- сам ответил,
я знала- ближе не найду,
чем он на целом свете!

***

хочу, чтоб мой читатель смог
знать, для чего мы жили,
пока зелёный мягкий мох
не скрыл от глаз могилы….
Anella
Саша, снова очень хорошо и печально...
Я там писала уже. Считай что близким знакомством с Дикинсон я обязана тебе...
А благодаря этому знакомству задумалась о многих вещах...
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2026 IPS, Inc.