alex алекс
12.07.2025 - 12:06
Philip Sidney
Sonnet 13. Phoebus Was Judge
Phoebus was judge between Jove, Mars, and Love,
Of those three gods, whose arms the fairest were:
Jove's golden shield did eagle sables bear,
Whose talons held young Ganymede above:
But in vert field Mars bare a golden spear,
Which through a bleeding heart his point did shove:
Each had his crest; Mars carried Venus' glove,
Jove in his helm the thunderbolt did rear.
Cupid them smiles, for on his crest there lies
Stella's fair hair, her face he makes his shield,
Where roses gules are borne in silver field.
Phoebus drew wide the curtains of the skies
To blaze these last, and sware devoutly then,
The first, thus match'd, were scantly gentlemen.
Филип Сидни
Бог света лучезарный
бог света лучезарный Аполлон
своим судом который час решает
чей герб прекраснее, кто лучше украшает
свой щит: Юпитер, Марс иль Купидон
Юпитер в молниях, а на гербе хватает
орёл растерянного Ганимеда, слышен стон
а Марс, хоть и в Венеру был влюблён,
копьё кровавое на щит свой поднимает
герб Купидона- стих пред жалкой прозой
мечом являлся локон дивный Стеллы
щитом же лик прекрасный её, смелый
цвели на поле серебристом розы!
я думаю, не тот здесь будет случай,
чтоб объяснять, чей герб признали лучшим...
Сладкий Яд
12.07.2025 - 18:21
Цитата(alex алекс @ 11.07.2025 - 19:31)

Philip Sidney
Sonnet 11. In Truth, Oh Love
Цитата(alex алекс @ 12.07.2025 - 9:04)

Philip Sidney
Sonnet 12. Cupid, Because Thou
красивые слова!!!
Цитата(alex алекс @ 12.07.2025 - 11:06)

Philip Sidney
Sonnet 13. Phoebus Was Judge
прекрасный перевод!!!
alex алекс
12.07.2025 - 20:55
Сладкий Яд
спасибо, Николенька!
alex алекс
13.07.2025 - 19:57
Philip Sidney
Sonnet 14. Alas, Have I Not
Alas, have I not pain enough, my friend,
Upon whose breast a fiercer gripe doth tire,
Than did on him who first stole down the fire,
While Love on me doth all his quiver spend,
But with your rhubarb words you must contend,
To grieve me worse, in saying that desire
Doth plunge my well-form'd soul even in the mire
Of sinful thoughts, which do in ruin end?
If that be sin which doth the manners frame,
Well stayed with truth in word and faith of deed,
Ready of wit and fearing nought but shame:
If that be sin which in fix'd hearts doth breed
A loathing of all loose unchastity,
Then love is sin, and let me sinful be.
Филип Сидни
Сонет 14.Мой друг, ужели моя боль
мой друг, ужели моя боль
уступит боли Прометея,
кто первым для людей посмеет
похитить у богов огонь?
и утешаемый тобой,
краснея, мучаясь, робея,
признаться самому сумею,
что грех и есть моя любовь
что сохранится сквозь года?
нить стихотворного узора
там не останется стыда,
там где любовь, там нет позора!
зачем играть чужую роль,
побыть мне грешником позволь...
alex алекс
15.07.2025 - 22:00
Philip Sidney
Sonnet 15. You That Do Search
You that do search for every purling spring,
Which from the ribs of old Parnassus flows,
And every flower, not sweet perhaps, which grows
Near thereabouts, into your poesy wring;
You that do dictionary's method bring
Into your rimes, running in rattling rows;
You that poor Petrarch's long-deceased woes,
With new-born sighs and denizen'd wit do sing,
You take wrong ways: those far-fet helps be such
As do bewray a want of inward touch:
And sure at length stol'n goods do come to light.
But if (both for your love and skill) your name
You seek to nurse at fullest breasts of Fame,
Stella behold, and then begin to endite.
Сонет 15. Река не всякая с Парнаса
река не всякая с Парнаса,
сколь не рифмуй-выходит проза,
ведь далеко не каждый розой
цветок зовётся, лишь прекрасный
а слов поток, фальшиво страстный,
грохочет он, как в мае грозы,
и хоть вставай в Петрарки позу,
но гений мёртв и всё напрасно
зачем на них направил стрелы?
так кто о чём, а я о Стелле
и не могу ни на мгновенье
забыть тот взгляд её манящий!
вот всем поэтам настоящий
источник сил и вдохновенья...
Anella
17.07.2025 - 16:24
Саша, вот чем дальше, тем интереснее. Сам поэт очень интересный, а мне как-то совсем ничего его не попадалось... И форма сонета очень интересная.. И все это так галантно, изящно и глубоко...Интересно, что при всей моей любви к английской поэзии , этот современник Шекспира прошел мимо. Аообще впервые его стихи читаю. Спасибо тебе Саша...
Allegra
17.07.2025 - 19:45
Какая щемящая нежность
alex алекс
17.07.2025 - 21:03
Anella
Allegra
спасибо вам!
пока поставлю на паузу, не до переводов...
Сладкий Яд
20.07.2025 - 21:22
Цитата(alex алекс @ 13.07.2025 - 18:57)

Philip Sidney
Sonnet 14. Alas, Have I Not
Цитата(alex алекс @ 15.07.2025 - 21:00)

Philip Sidney
Sonnet 15. You That Do Search
Саша!
Потрясающие переводы!
Спасибо тебе!
alex алекс
21.07.2025 - 17:00
Сладкий Яд спасибо, Николенька, рад тебя видеть здесь!
alex алекс
21.07.2025 - 21:00
Philip Sidney
Sonnet 16. In Nature Apt
In nature apt to like when I did see
Beauties, which were of many carats fine,
My boiling sprites did thither soon incline,
And, Love, I thought that I was full of thee:
But finding not those restless flames in me,
Which others said did make their souls to pine:
I thought those babes of some pin's hurt did whine,
By my love judging what Love's pain might be.
But while I thus with this young lion played,
Mine eyes (shall I say curst or blest) beheld
Stella; now she is nam'd, need more be said?
In her sight I a lesson new have spell'd,
I now have learn'd Love right, and learn'd even so,
As who by being poison'd doth poison know.
Филип Сидни
Сонет 16. Красавиц знал, такая кровь
красавиц знал, такая кровь,
гордячек, скромниц, дам прекрасных
рубины, жемчуга, алмазы
страсть принимал я за любовь
душе не причиняла боль,
была для сердца безопасна
огонь, зажжённый утром ясным,
не замечаем мы порой
но потерялся в мире целом
(ах, что со мною будет дальше?)
и понял я, увидев Стеллу-
легко царапал львёнок раньше!
любви цена: быть с милой рядом,
как яд принявший просит яда...
Сладкий Яд
21.07.2025 - 21:24
Цитата(alex алекс @ 21.07.2025 - 20:00)

Philip Sidney
Sonnet 16. In Nature Apt
нежная грустинка)
спасибо, Саша!
alex алекс
21.07.2025 - 21:28
Цитата(Сладкий Яд @ 21.07.2025 - 21:24)

нежная грустинка)
спасибо, Саша!
удел переводчика радоваться в радости автора и грустить, когда грустит он. второе мне лучше удаётся, так как поводов для грусти больше...
спасибо, Николенька!
и не пропадай!
alex алекс
22.07.2025 - 21:46
Philip Sidney
Sonnet 17. His Mother Dear Cupid
His mother dear Cupid offended late,
Because that Mars grown slacker in her love,
With pricking shot he did not throughly more
To keep the pace of their first loving state.
The boy refus'd for fear of Mars's hate,
Who threaten'd stripes, if he his wrath did prove:
But she in chafe him from her lap did shove,
Brake bow, brake shafts, while Cupid weeping sate:
Till that his grandame Nature pityijng it
Of stella's brows make him two better bows,
And in her eyes of arrows infinite.
Oh how for joy he leaps, oh how he crows,
And straight therewith like wags new got to play,
Falls to shrewd turns, and I was in his way.
Сонет17. Когда к Венере Марса пыл угас
когда к Венере Марса пыл угас,
она сыночка Купидона попросила,
чтоб сердце милого стрелою поразил он,
кто ж не хотел любовь вернуть из нас?
но получив от юноши отказ,
"в отца и бога выстрелить не в силах"
строптивость сына так её взбесила,
сломала лук Венера в тот же час
ревёт дитя и над обломком кружит,
да сжалилась Природа, брови Стеллы-
два лука! это грозное оружье,
очей же взор вполне заменит стрелы!
за лук берётся баловень наш снова,
вы поняли, кто жертва Купидона...
alex алекс
23.07.2025 - 9:18
Philip Sidney
Sonnet 18. With What Sharp Checks
With what sharp checks I in myself am shent,
When into Reason's audit I do go:
And by just counts myself a bankrout know
Of all those goods, which heav'n to me hath lent:
Unable quite to pay even Nature's rent,
Which unto it by birthright I do owe:
And which is worse, no good excuse can show,
But that my wealth I have most idly spent.
My youth doth waste, my knowledge brings forth toys,
My wit doth strive those passions to defend,
Which for reward spoil it with vain annoys.
I see my course to lose myself doth bend:
I see and yet no greater sorrow take,
Than that I lose no more for Stella's sake.
Сонет18. О ужас, мой холодный разум
о ужас, мой холодный разум
на нищету и немощь указал
всё, что Господь мне от рожденья дал,
я умудрился растранжирить разом
за жизнь такую в гуле праздном
у сил Природы оправданий не искал,
а свой талант давно я расплескал
в пустые и бессмысленные фразы
и тихо молодость азартная уходит,
чтоб старость встретить в суетной глуши
где стайкой грустной молчаливо бродят
былые страсти раненой души
но не обидно всё мне потерять,
любимой Стелле потому что не отдать...
Сладкий Яд
23.07.2025 - 19:33
Цитата(alex алекс @ 22.07.2025 - 20:46)

Philip Sidney
Sonnet 17. His Mother Dear Cupid
Цитата(alex алекс @ 23.07.2025 - 8:18)

Philip Sidney
Sonnet 18. With What Sharp Checks
очень пронзительные сонеты и переводы!
спасибо, Саша!
alex алекс
23.07.2025 - 19:49
Philip Sidney
Sonnet 19. On Cupid's Bow
On Cupid's bow how are my heartstrings bent,
That see my wrack, and yet embrace the same?
When most I glory, then I feel most shame:
I willing run, yet while I run, repent.
My best wits still their own disgrace invent:
My very ink turns straight to Stella's name;
And yet my words, as them my pen doth frame,
Avise themselves that they are vainly spent.
For though she pass all things, yet what is all
That unto me, who fare like him that both
Looks to the skies and in a ditch doth fall?
Oh let me prop my mind, yet in his growth,
And not in Nature, for best fruits unfit:
"Scholar," saith Love, "bend hitherward your wit."
Филип Сидни
Сонет19. Натянута души моей струна
натянута души моей струна
на луке, что в руках у Купидона,
но в чистых звуках радостного звона
мелодия неловкого стыда
позор мой - настоящая беда:
хотя пытаюсь снова я и снова,
но Стеллы имя не родится словом,
застывшее на кончике пера
любимую в стихах не описал,
она всех лучше, но, о боже правый,
в мечтах своих парю на небесах,
а,засмотревшись, падаю в канаву
рассудок мой, наивным стань, прости
к любимой Стелле сердце отпусти...
alex алекс
23.07.2025 - 20:03
Сладкий Яд
гам лах тода раба, милая!!!
ShakuDancer
23.07.2025 - 20:06
Всегда очень интересные художественные переводы!)
Allegra
23.07.2025 - 20:07
Изумительная юношеская робость)) Всегда молод тот, кто молод сердцем
Anella
23.07.2025 - 20:10
Изящно и галантно...
alex алекс
23.07.2025 - 20:14
ShakuDancer
Allegra
спасибо вам!!!
Anella
спасибо, Анеля!!!
alex алекс
24.07.2025 - 11:16
Philip Sidney
Sonnet 20. Fly, Fly, My Friends
Fly, fly, my friends, I have my death wound; fly!
See there that boy, that murthering boy I say,
Who like a thief, hid in dark bush doth lie,
Till bloody bullet get him wrongful prey.
So tyrant he no fitter place could spy,
Nor so fair level in so secret stay,
As that sweet black which veils the heav'nly eye:
There himself with his shot he close doth lay.
Poor passenger, pass now thereby I did,
And stayed pleas'd with the prospect of the place,
While that black hue from me the bad guest hid:
But straight I saw motions of lightning grace,
And then descried the glist'ring of his dart:
But ere I could fly hence, it pierc'd my heart.
Филип Сидни
Сонет20. Смертельна рана, прочь друзья
смертельна рана, прочь друзья
в пути убийцу встретил
а кто стрелял? еще дитя,
и скрылся словно ветер
из лука или из ружья,
но точно в сердце метил
и в миг последний видел я,
что солнце ночью светит!
мне надо было б убежать,
да отказали ноги
судьбы своей не избежать
но к милой нет дороги
ни молнии, ни стрелы,
пронзает сердце Стелла...
alex алекс
24.07.2025 - 15:54
Philip Sidney
Sonnet 21. Your Words, My Friend
Your words, my friend, (right healthful caustics) blame
My young mind marr'd, whom Love doth windlass so,
That mine own writings like bad servants show
My wits, quick in vain thoughts, in virtue lame;
That Plato I read for nought, but if he tame
Such doltish gyres; that to my birth I owe
Nobler desires, lest else that friendly foe,
Great Expectation, were a train of shame.
For since mad March great promise made of me,
If now the May of my years much decline,
What can be hoped my harvest time will be?
Sure you say well, "Your wisdom's golden mine,
Dig deep with learning's spade." Now tell me this,
Hath this world aught so fair as Stella is?
Филип Сидни
Сонет 21. Не насмехайся,друг
не насмехайся, друг,
ты правильно заметил:
хромает добродетель
в стихе, хоть быстрый ум
но от греховных дум
Платон один на свете
(врач лучший на планете)
излечит мой недуг
а в мартовском веселье
нельзя играть с огнём
что в мае мы посеем-
то в осень соберём
копай же вглубь, ищи пути,
но лучше Стеллы не найти...
alex алекс
25.07.2025 - 15:44
Philip Sidney
Sonnet 22. In Highest Way Of Heav'N
In highest way of heav'n the Sun did ride,
Progressing then from fair twins' golden place:
Having no scarf of clouds before his face,
But shining forth of heat in his chief pride;
When some fair ladies by hard promise tied,
On horseback met him in his furious race,
Yet each prepar'd with fan's well-shading grace
From that foe's wounds their tender skins to hide.
Stella alone with face unarmed march'd.
Either to do like him which open shone,
Or careless of the wealth because her own:
Yet were the hid and meaner beauties parch'd,
Her daintiest bare went free; the cause was this,
The Sun, which others burn'd, did her but kiss.
Филип Сидни
Сонет 22. Летом земля согрета
летом земля согрета,
солнце в небесной дали
скинув тумана шали,
брызжет теплом и светом
дамы боялись лета,
лица закрыли вуали,
чтобы не пострадали
белые щёки при этом
радость моя иначе,
смело лицо открыла
солнце свой взор не прячет,
Стелла равна светилу!
солнце всех жалит гневом,
но поцелует Стеллу...
Allegra
25.07.2025 - 15:56
Совершенно летнее воспевание
Сладкий Яд
25.07.2025 - 16:23
Цитата(alex алекс @ 24.07.2025 - 10:16)

Philip Sidney
Sonnet 20. Fly, Fly, My Friends
Цитата(alex алекс @ 24.07.2025 - 14:54)

Philip Sidney
Sonnet 21. Your Words, My Friend
Цитата(alex алекс @ 25.07.2025 - 14:44)

Philip Sidney
Sonnet 22. In Highest Way Of Heav'N
как всегда, потрясающие!
спасибо, Саша!
alex алекс
25.07.2025 - 18:43
Цитата(Allegra @ 25.07.2025 - 15:56)

Совершенно летнее воспевание
ну, собственно, про лето становится понятно после указания пути солнца от " fair twins" -"прекрасных близнецов", если это созвездие (а в нем солнце находится ровно в середине лета) имеется в виду у Сидни, переводчик вправе предположить, что дело было именно тогда.
спасибо, Аня!
Цитата(Сладкий Яд @ 25.07.2025 - 16:23)

как всегда, потрясающие!
спасибо, Саша!
кмо тамид, тода раба, вэкмо тамид охев отах!!!
alex алекс
28.07.2025 - 17:18
Philip Sidney
Sonnet 23. The Curious Wits
The curious wits seeing dull pensiveness
Bewray itself in my long settled eyes,
Whence those same fumes of melancholy rise,
With idle pains, and missing aim, do guess.
Some that know how my spring I did address,
Deem that my Muse some fruit of knowledge plies:
Others, because the Prince my service tries,
Think that I think state errors to redress.
But harder judges judge ambition's rage,
Scourge of itself, still climbing slipp'ry place,
Holds my young brain cativ'd in golden cage.
Oh Fools, or over-wise, alas the race
Of all my thoughts hath neither stop nor start,
But only Stella's eyes and Stella's heart.
Филип Сидни
Сонет 23. Гадают любопытные умы
гадают любопытные умы,
встречая мой застывший в думах взгляд,
между собою спорят, говорят:
"он как цветок холодный средь весны!
ему наверх дороги суждены!
к престолу не пускают всех подряд"-
вот так они и судят, и рядят,
и обвиняют, не найдя вины
других в высокомерии винить
порою так приятно милым людям
в судьбу вплести сначала яда нить,
а сплетники потом выходят в судьи
причина ж моей грусти так проста-
без Стеллы жизнь тосклива и пуста...
Allegra
28.07.2025 - 18:45
Изобличительное) Прекрасная серия
alex алекс
28.07.2025 - 20:38
спасибо, что заходишь, Аня!
Сладкий Яд
28.07.2025 - 23:35
Цитата(alex алекс @ 28.07.2025 - 16:18)

Philip Sidney
Sonnet 23. The Curious Wits
Прекрасно!
alex алекс
29.07.2025 - 8:30
Сладкий Яд
спасибо, милая!
alex алекс
29.07.2025 - 9:15
Philip Sidney
Sonnet 24. Rich Fools There Be
Rich fools there be, whose base and filthy heart
Lies hatching still the goods wherein they flow:
And damning their own selves to Tantal's smart,
Wealth breeding want, more blist more wretched grow.
Yet to those fools heav'n such wit doth impart
As what their hands do hold, their heads do know,
And knowing love, and loving, lay apart,
As sacred things, far from all danger's show.
But that rich fool who by blind Fortune's lot
The richest gem of love and life enjoys,
And can with foul abuse such beauties blot;
Let him, depriv'd of sweet but unfelt joys,
(Exil'd for aye from those high treasures, which
He knows not) grow in only folly rich.
Филип Сидни
Сонет 24. Глупец, презренный, но богатый
глупец презренный, но богатый, всё искал,
как приумножить золотые горы
богами проклят будет, как Тантал
нужда заменит бриллианты скоро
и хоть умом своим он не блистал,
нельзя ему в одном лишь стать укором-
он любит то, что лучше всех познал,
храня любовь от нищего и вора
но есть иная красота на свете
ведёт поэта молча за собой
богач пройдёт и даже не заметит,
не запятнает грязною рукой
любимой имя здесь мне не назвать
все поняли, что я хотел сказать...
Сладкий Яд
29.07.2025 - 14:51
Цитата(alex алекс @ 29.07.2025 - 8:15)

Philip Sidney
Sonnet 24. Rich Fools There Be
интересный сонет!
красивый слог!
спасибо, Саша!
alex алекс
30.07.2025 - 8:20
Сладкий Яд тода раба лах!
alex алекс
30.07.2025 - 9:27
Philip Sidney
Sonnet 25. The Wisest Scholar
The wisest scholar of the wight most wise
By Phoebus' doom, with sugar'd sentence says,
That Virtue, if it once met with our eyes,
Strange flames of love it in our souls would raise;
But for that man with pain his truth descries,
Whiles he each thing in sense's balance weighs,
And so nor will, nor can behold those skies
Which inward sun to heroic mind displays,
Virtue of late with virtuous care to stir
Love of herself, took Stella's shape, that she
To mortal eyes might sweetly shine in her.
It is most true, for since I her did see,
Virtue's great beauty in that face I prove,
And find th'effect, for I do burn in love.
Филип Сидни
Сонет 25. Мудрец один, познавший всё на свете
мудрец один, познавший всё на свете,
поклялся Фебом, покровителем искусства:
"нам для того нужна лишь Добродетель,
чтоб пробуждать любви высокой чувства"
но этой фразе Разум мой ответит,
и в споре истин больно мне и грустно
уносит в небеса холодный ветер
рассудка схватку с демоном безумства
как с богом и собою быть мне честным
и для чего даётся Добродетель?
я вдруг увижу, что святое место
Она сама!!! прекрасней на планете!
и да простится грех наивно-смелый
Любовь и Добродетель- это Стелла...
alex алекс
30.07.2025 - 16:29
Philip Sidney
Sonnet 26. Though Dusty Wits
Though dusty wits dare scorn astrology,
And fools can think those lamps of purest light
Whose numbers, ways, greatness, eternity,
Promising wonders, wonder do invite,
To have for no cause birthright in the sky,
But for to spangle the black weeds of night:
Or for some brawl, which in that chamber high,
They should still dance to please a gazer's sight;
For me, I do Nature unidle know,
And know great causes, great effects procure:
And know those bodies high reign on the low.
And if these rules did fail, proof makes me sure,
Who oft fore-judge my after-following race,
By only those two stars in Stella's face.
Филип Сидни
Сонет 26. На небе звёзд порядок за науку
на небе звёзд порядок за науку
ум недалёкий гордо не считает,
глупец повсюду видит только скуку
особенно, что сам не понимает
ему как лампы ночью освещают,
удобный факел, не обжечь чтоб руки,
а если звёзды кто то зажигает,
одних поэтов гложут эти муки
пусть не подвластно многое в Природе,
познал закон я среди тысяч правил:
кто выше всех царит на небосводе-
лишь тот мой бог и миром этим правит!
в холодной бесконечности Вселенной
есть две звезды -глаза у милой Стеллы...
Сладкий Яд
30.07.2025 - 16:35
Цитата(alex алекс @ 30.07.2025 - 8:27)

Philip Sidney
Sonnet 25. The Wisest Scholar
красиво очень!
!תודה לך סשה
alex алекс
30.07.2025 - 17:01
Сладкий Яд гам лах тода, Николенька!
и если кто то кроме нас прочтет твою фразу
Цитата(Сладкий Яд @ 30.07.2025 - 16:35)

סשה
то это ("самех"-"шин"-"хей") моё имя на иврите
Сладкий Яд
30.07.2025 - 18:30
Цитата(alex алекс @ 30.07.2025 - 15:29)

Philip Sidney
Sonnet 26. Though Dusty Wits
ну вот проявился оригинал...
сначала не было.
глючит мой инет так странно.
спасибо, Саша!
alex алекс
30.07.2025 - 18:47
Цитата(Сладкий Яд @ 30.07.2025 - 18:30)

ну вот проявился оригинал...
сначала не было.
глючит мой инет так странно.
спасибо, Саша!
возможно всё у тебя нормально! я по частям сюда приношу работы. составляю и оформляю постепенно
8 гостей в теме!! и что им надо??? как перевод так никого, как что то ОКОЛОстихотворное, сразу интересно....
Allegra
30.07.2025 - 20:41
Спасибо, что продолжаешь делиться творчеством

Сонеты, как сказка Шахиризады, всякий раз находят новый способ воспеть ее и склониться перед ней)
alex алекс
31.07.2025 - 15:32
Allegra
спасибо за комментарии, Аня!
Шахерезаде было сложнее, ей надо было это сделать 1001 раз, мне всего 108 сонетов нужно перевести...
alex алекс
31.07.2025 - 16:14
Philip Sidney
Sonnet 27. Because I Oft
Because I oft in dark abstracted guise
Seem most alone in greatest company,
With dearth of words, or answers quite awry,
To them that would make speech of speech arise,
They deem, and of their doom the rumor flies,
That poison foul of bubbling pride doth lie
So in my swelling breast that only I
Fawn on myself, and others do despise:
Yet pride I think doth not my soul possess,
Which looks too oft in his unflatt'ring glass:
But one worse fault, ambition, I confess,
That makes me oft my best friends overpass,
Unseen, unheard, while though to highest place
Bends all his powers, even unto Stella's grace.
Филип Сидни
Сонет 27. Угрюмым прихожу я на веселье
угрюмым прихожу я на веселье,
большой компании друзей своих не рад,
с оратором искусным невпопад,
не проявляю такта и терпенья
из за того теперь бытует мненье,
что презираю, ненавижу всех подряд,
в душе моей разлит гордыни яд,
и добр я к тем, чьё лестно будет пенье
но в зеркалах сомнений отражаясь,
в себе изъяны вижу, стал другим
с иной бедой, друзья мои, сражаюсь:
тщеславным стал я, стал честолюбив!
быть может это даст мне в жизни силы
владеть хотя б желаньях Стеллой милой...
Allegra
31.07.2025 - 17:51
Как будто с каждым сонетом надежда поэта иссякает…
Изумительно
Сладкий Яд
31.07.2025 - 18:23
Цитата(alex алекс @ 31.07.2025 - 15:14)

Philip Sidney
Sonnet 27. Because I Oft
Цитата(alex алекс @ 31.07.2025 - 15:14)

угрюмым прихожу я на веселье,
большой компании друзей своих не рад,
с оратором искусным невпопад,
не проявляю такта и терпенья
из за того теперь бытует мненье,
что презираю, ненавижу всех подряд,
в душе моей разлит гордыни яд,
и добр я к тем, чьё лестно будет пенье
но в зеркалах сомнений отражаясь,
в себе изъяны вижу, стал другим
с другой бедой, друзья мои, сражаюсь
тщеславным стал я, стал честолюбив!
быть может это даст мне в жизни силы
владеть хотя б желаньях Стеллой милой...
поразительно!
спасибо, Саша!
alex алекс
1.08.2025 - 7:54
Allegra
Сладкий Яд
спасибо!!!
alex алекс
1.08.2025 - 8:58
Philip Sidney
Sonnet 28. You That With Allegory's Curious Frame
You that with allegory's curious frame,
Of others' children changelings use to make,
With me those pains for God's sake do not take:
I list not dig so deep for brazen fame.
When I say "Stella," I do mean the same
Princess of Beauty, for whose only sake
The reins of Love I love, though never slake,
And joy therein, though nations count it shame.
I beg no subject to use eloquence,
Nor in hid ways do guide Philosophy:
Look at my hands for no such quintessence;
But know that I in pure simplicity
Breathe out the flames which burn within my heart
Love only reading unto me this art.
Филип Сидни
Сонет 28. Любитель пышных аллегорий
любитель пышных аллегорий,
подмены смыслов в жарком споре,
стихов перепахал ты поле
и к Славе устремлен пустой
а " Стелла " для меня, не скрою,
принцесса дивная на троне,
повелевать одной Любовью
ей суждено, а значит-мной!
в моих стихах простых и ясных
пусть не найти красивых мыслей
и прочитает их напрасно
знаток и критик мудрых истин,
есть гениальность выше, чем творить,
уменье преданно и искренне любить...
Сладкий Яд
1.08.2025 - 16:47
Цитата(alex алекс @ 1.08.2025 - 7:58)

Philip Sidney
Sonnet 28. You That With Allegory's Curious Frame
как всегда, на высоте!
спасибо, ранняя пташка!)