Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Стихотворные переводы
Форум Точек.нет - общение без границ ! > Общаемся > Разделы форумчан > Играю словами
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
Сладкий Яд
alex алекс
Саша!
Браво!
alex алекс
спасибо, мои хорошие!
alex алекс
сонет 22

When our two souls stand up erect and strong,
Face to face, silent, drawing nigh and nigher,
Until the lengthening wings break into fire
At either curvèd point,—what bitter wrong
Can the earth do to us, that we should not long
Be here contented? Think. In mounting higher,
The angels would press on us and aspire
To drop some golden orb of perfect song
Into our deep, dear silence. Let us stay
Rather on earth, Belovèd,—where the unfit
Contrarious moods of men recoil away
And isolate pure spirits, and permit
A place to stand and love in for a day,
With darkness and the death-hour rounding it.


глаза в глаза, взлетали души наши,
преодолев земное тяготенье,
тревожное, тяжёлое смятенье,
как птицы вольные, крылами в небе машем

ни мы, ни птицы людям не расскажем,
за что нам, за какие прегрешенья
запреты, осуждения, лишенья
путь жизни на земле так мал и страшен

да только Ангелы обратно нас приносят
в такую долгожданную Весну,
мы на земле, любимый, и не спросят,
доверимся пророческому сну
пока нетороплива жизни осень,
что уведёт в последнюю нас мглу...
Allegra
«Опустело небо без тебя…»
Трогательно-прекрасно cs.gif
Сладкий Яд
alex алекс
\Саша!
Трогательно.Да.
alex алекс
Allegra
Сладкий Яд
Анечка и Николенька, спасибо вам!!!
ЧеРтЕнОк_Ф_кЕдАх
Грустно.
Но в этом наверное вся соль.
alex алекс
Цитата(ЧФК @ 15.01.2024 - 20:03) *
Грустно.
Но в этом наверное вся соль.

милый корнет! на другом форуме я создал отдельную тему, посвященную этому циклу сонетов. его автор, на тот момент прикованная к постели женщина, которой врачи предсказали неминуемую смерть. и в нее (сначала в ее стихи, потом в нее саму) влюбился молодой красивый поэт!
он садился у ее кровати, держал ее за руку. а она любила, мучилась и боялась ответить на его любовь. и так продолжалось год. в это время и был написан это венок сонетов. когда Элизабет Браунинг писала его, это был ее дневник! она его много лет никому не показывала. а потом любовь сотворила чудо! она поправилась, они поженились,она прожила еще 15 лет и умерла на руках любимого и любящего мужа...
alex алекс
сонет 23

Is it indeed so? If I lay here dead,
Wouldst thou miss any life in losing mine?
And would the sun for thee more coldly shine
Because of grave-damps falling round my head?
I marvelled, my Beloved, when I read
Thy thought so in the letter. I am thine—
But... so much to thee? Can I pour thy wine
While my hands tremble? Then my soul, instead
Of dreams of death, resumes life's lower range.
Then, love me, Love! look on me—breathe on me!
As brighter ladies do not count it strange,
For love, to give up acres and degree,
I yield the grave for thy sake, and exchange
My near sweet view of Heaven, for earth with thee!


сказал, что сможешь ты расстаться, милый,
с своею жизнь, когда я умру,
луч солнца и вечернюю зарю-
всё потерять, когда сойду в могилу?

в письме твоём (прочесть дай Бог мне силы)
любовь подобна старому вину,
дрожащими руками не налью,
и не о том мечтаю я, любимый!

я лучшее придумала условие:
люби меня как хлеб или как воздух,
сквозь ханжество, насмешки и злословия
со мною будь! любить ведь это просто!
преодолею смерть, разлуку, боли я,
и на земле построим рая остров….
Сладкий Яд
alex алекс
Саша!
Восхитительно!
alex алекс
в сонете увидел две противоположных по настроению части и попытался сыграть аллитерацией: сначала металлический скрежет, лязг закрывающегося складного ножа с этим непрерывным "ж". (отринуть беды прошлого, перевернуть страницу или совсем закрыть эту печальную книжку)
а потом рассыпанное по строчкам мягкое "л", льющееся надеждой на новую счастливую судьбу...

сонет 24


Let the world's sharpness, like a clasping knife,
Shut in upon itself and do no harm
In this close hand of Love, now soft and warm,
And let us hear no sound of human strife
After the click of the shutting. Life to life—
I lean upon thee, Dear, without alarm,
And feel as safe as guarded by a charm
Against the stab of worldlings, who if rife
Are weak to injure. Very whitely still
The lilies of our lives may reassure
Their blossoms from their roots, accessible
Alone to heavenly dews that drop not fewer,
Growing straight, out of man's reach, on the hill.
God only, who made us rich, can make us poor.



опасен мир, как лезвие ножа,
но если нам любовь всего дороже-
в ладони теплой сложим горя ножик,
чтоб смертью никому не угрожал

и ничего уже на свете мне не жаль,
осудит мир -хулу вложили в ножны,
к тебе прижмусь до сладкой страстной дрожжи,
и ближе станет будущего даль

две жизни, два ростка прекрасных лилий
среди камней холодных поднялись
и победили изморози иней
среди злословия людского не сдались
души богатство только Бог отнимет,
а люди за такое не взялись...
Сладкий Яд
alex алекс
Саша!

bravo.gif
alex алекс
сонет 25

A heavy heart, Belovëd, have I borne
From year to year until I saw thy face,
And sorrow after sorrow took the place
Of all those natural joys as lightly worn
As the stringed pearls, each lifted in its turn
By a beating heart at dance-time. Hopes apace
Were changed to long despairs, till God’s own grace
Could scarcely lift above the world forlorn
My heavy heart. Then thou didst bid me bring
And let it drop adown thy calmly great
Deep being! Fast it sinketh, as a thing
Which its own nature does precipitate,
While thine doth close above it, mediating
Betwixt the stars and the unaccomplished fate.


с тяжёлым сердцем до тебя жила,
то мёд, то чашу горечи испить мне
пришлось, в жемчужные те ожерелья нити
вплетались доброта и капли зла

но что то знала, иль судьба меня вела,
влюблённым всем совет даёт : « кружите
свою надежду в танце, победите!
свой обретёте уголок тепла!»

безумный в своей дикости обряд:
предчувствие любви смогла любить,
но, оказалось, было всё не зря
вот ты, могу с любимым быть!
и даже пусть разверзнется земля,
по небу вместе нам с тобою плыть….
Сладкий Яд
alex алекс
Саша!

Потрясающе!
alex алекс
Сладкий Яд
спасибо, милая Николенька!!!
alex алекс
сонет 26

I lived with visions for my company
Instead of men and women, years ago,
And found them gentle mates, nor thought to know
A sweeter music than they played to me.
But soon their trailing purple was not free
Of this world's dust, their lutes did silent grow,
And I myself grew faint and blind below
Their vanishing eyes. Then THOU didst come—to be,
Beloved, what they seemed. Their shining fronts,
Their songs, their splendors (better, yet the same,
As river-water hallowed into fonts),
Met in thee, and from out thee overcame
My soul with satisfaction of all wants:
Because God's gifts put man's best dreams to shame.


всегда жила видением одним-
мужчины, женщины, не важно, но друзья,
единомышленников нежная семья-
больной страдалице мечтать ли чем иным?

прошли года и голос мой поник,
а с ним растаяла тогда мечта моя,
у близких всех был кто то, но не я,
и вот тогда мне Бог дал встречу с Ним!

воспрянул голос, снова слышу песни,
которые звучали еле-еле,
как будто окропили доброй вестью
речной поток святой водой купели
Бог дарит счастье быть с тобою вместе
и песен радость, что пока еще не спели….
ЧеРтЕнОк_Ф_кЕдАх
Цитата(alex алекс @ 20.01.2024 - 19:28) *
и даже пусть разверзнется земля,
по небу вместе нам с тобою плыть….

как здорово. Такие волшебные слова, только влюбленный поэт может так писать.
Цитата(alex алекс @ 21.01.2024 - 8:57) *
у близких всех был кто то, но не я,
и вот тогда мне Бог дал встречу с Ним!

до мурашек.
Счастья вам огромного и
» Кликните сюда для просмотра оффтоп текста.. «
alex алекс
ЧФК
о! сколько теплых слов, корнет! спасибо, моя хорошая!!! и тебе счастья!!!!
Сладкий Яд
alex алекс
Саша!
Проникновенно!
Спасибо тебе!
Allegra
Цитата(alex алекс @ 20.01.2024 - 17:05) *
в сонете увидел две противоположных по настроению части и попытался сыграть аллитерацией: сначала металлический скрежет, лязг закрывающегося складного ножа с этим непрерывным "ж". (отринуть беды прошлого, перевернуть страницу или совсем закрыть эту печальную книжку)
а потом рассыпанное по строчкам мягкое "л", льющееся надеждой на новую счастливую судьбу...

сонет 24


Let the world's sharpness, like a clasping knife,
Shut in upon itself and do no harm
In this close hand of Love, now soft and warm,
And let us hear no sound of human strife
After the click of the shutting. Life to life—
I lean upon thee, Dear, without alarm,
And feel as safe as guarded by a charm
Against the stab of worldlings, who if rife
Are weak to injure. Very whitely still
The lilies of our lives may reassure
Their blossoms from their roots, accessible
Alone to heavenly dews that drop not fewer,
Growing straight, out of man's reach, on the hill.
God only, who made us rich, can make us poor.



опасен мир, как лезвие ножа,
но если нам любовь всего дороже-
в ладони теплой сложим горя ножик,
чтоб смертью никому не угрожал

и ничего уже на свете мне не жаль,
осудит мир -хулу вложили в ножны,
к тебе прижмусь до сладкой страстной дрожжи,
и ближе станет будущего даль

две жизни, два ростка прекрасных лилий
среди камней холодных поднялись
и победили изморози иней
среди злословия людского не сдались
души богатство только Бог отнимет,
а люди за такое не взялись...

Результат впечатляющий bi.gif
С уважением к трудолюбию автора и вниманию к деталям cw.gif
alex алекс
спасибо, мои хорошие! за то что понимаете, что лично для меня значит этот цикл стихотворений...

сонет 27

My own Belovëd, who hast lifted me
From this drear flat of earth where I was thrown,
And, in betwixt the languid ringlets, blown
A life-breath, till the forehead hopefully
Shines out again, as all the angels see,
Before thy saving kiss! My own, my own,
Who camest to me when the world was gone,
And I who looked for only God, found thee!
I find thee; I am safe, and strong, and glad.
As one who stands in dewless asphodel,
Looks backward on the tedious time he had
In the upper life,—so I, with bosom-swell,
Make witness, here, between the good and bad,
That Love, as strong as Death, retrieves as well.


когда я думала, мне нет уже дороги,
как кораблю причала среди скал,
когда меня никто не понимал,
любовь твоя поставила на ноги!

одна отрада средь несчастий многих-
что мне богатства? ты Надежду дал,
любимый мой меня поцеловал!!!
и дела нет до ваших правил строгих

прилично всё, коль влюбленна душа,
да, в ханжестве жила, да, недотрога,
так необычно, я тебя нашла,
хотя всю жизнь в себе искала Бога!
и перед выбором стою я, чуть дыша-
скажу:любовь!!! пусть всё по воле рока...
Сладкий Яд
alex алекс
Саша!

bravo.gif
cp.gif
ShakuDancer
Прекрасно
alex алекс
ShakuDancer спасибо!


сонет 28

My letters! all dead paper, mute and white!
And yet they seem alive and quivering
Against my tremulous hands which loose the string
And let them drop down on my knee to-night.
This said,- he wished to have me in his sight
Once, as a friend: this fixed a day in spring
To come and touch my hand... a simple thing,
Yet I wept for it! - this,... the paper's light...
Said, Dear, I love thee; and I sank and quailed
As if God's future thundered on my past.
This said, I am thine- and so its ink has paled
With Iying at my heart that beat too fast.
And this... O Love, thy words have ill availed
If, what this said, I dared repeat at last!


письмо от милого! в нём буковки простые
чернильной вязи, что ложились на листы,
но в каждой букве виделся лишь ты,
ах, эти письма от любимого, живые!

обрывки фраз, а в жилах кровь так стынет,
«назначим встречу», «в этот день весны»
«ты знаешь», «мои помыслы чисты»
«руки коснуться»...ну, а мне не стыдно!

какое ж это сложное искусство-
себя не выдать, приближая вечер,
спокойной быть, чтоб не заметил чувства
тот, кто один помеха нашей встречи
пусть день уходит пасмурный и грустный,
наброшу ночь, как шаль, себе на плечи...
Сладкий Яд
alex алекс
Саша!
Великолепно!
bravo.gif cp.gif
alex алекс
Сладкий Яд
спасибо, Николенька!


сонет 29


I think of thee!—my thoughts do twine and bud
About thee, as wild vines, about a tree,
Put out broad leaves, and soon there 's nought to see
Except the straggling green which hides the wood.
Yet, O my palm-tree, be it understood
I will not have my thoughts instead of thee
Who art dearer, better! Rather, instantly
Renew thy presence; as a strong tree should,
Rustle thy boughs and set thy trunk all bare,
And let these bands of greenery which insphere thee
Drop heavily down,—burst, shattered, everywhere!
Because, in this deep joy to see and hear thee
And breathe within thy shadow a new air,
I do not think of thee—I am too near thee.


все думы о тебе, а не о бренном,
лишь только закрываю я глаза,
и мыслей виноградная лоза
тебя вмиг обовьёт, как будто древо

мой кипарис невидимый, ты в небо
стремишься, а в соперниках гроза,
ревнивая блестит в глазах слеза-
ты был везде, со мною только не был!

любимый, знаешь, что хочу от жизни?
попробую не думать о тебе
снимай скорей одежды моих мыслей
без них ты ближе стал в моей судьбе!
прикосновенье рук дороже истин,
и выше, чем твой образ в голове…
Сладкий Яд
alex алекс
Саша!
Потрясающе!

bravo.gif cp.gif
alex алекс
спасибо, милая!


следующий сонет, пожалуй, один из самых грустных. своей безысходностью.
у каждого из нас бывают такие сомнения, что всё хуже, чем нам кажется, а кажется, что нас не любят. и мы спрашиваем, спрашиваем, спрашиваем...
и ненавидим себя, а все равно спрашиваем. нам даже отвечают, но мы не слышим ответов...


сонет 30



I see thine image through my tears to-night,
And yet to-day I saw thee smiling. How
Refer the cause?—Belovëd, is it thou
Or I, who makes me sad? The acolyte
Amid the chanted joy and thankful rite
May so fall flat, with pale insensate brow,
On the altar-stair. I hear thy voice and vow,
Perplexed, uncertain, since thou art out of sight,
As he, in his swooning ears, the choir’s amen.
Belovëd, dost thou love? or did I see all
The glory as I dreamed, and fainted when
Too vehement light dilated my ideal,
For my soul’s eyes? Will that light come again,
As now these tears come—falling hot and real?


твой образ я сквозь слёзы вижу
в дрожании ресничек зыбком
вдруг промелькнёт твоя улыбка
о, как себя я ненавижу!

ведь не всегда тот к Богу ближе,
пономарём кто жалким, прытким
бубнит которую попытку
молитву донести, не слыша

как на убогих я похожа!
любимый, правда ли ты любишь,
в раю окажемся, быть может
или любовью ты погубишь?
что на земле всего дороже,
не потеряешь, так отрубишь...
alex алекс
сонет 31

Thou comest! all is said without a word.
I sit beneath thy looks, as children do
In the noon-sun, with souls that tremble through
Their happy eyelids from an unaverred
Yet prodigal inward joy. Behold, I erred
In that last doubt! and yet I cannot rue
The sin most, but the occasion—that we two
Should for a moment stand unministered
By a mutual presence. Ah, keep near and close,
Thou dove-like help! and when my fears would rise,
With thy broad heart serenely interpose:
Brood down with thy divine sufficiencies
These thoughts which tremble when bereft of those,
Like callow birds left desert to the skies.


вот и сбылось всё тайное из снов,
приходишь ты, мгновенье станет вечным,
я как дитя чиста, смешна,беспечна,
не в силах больше вымолвить двух слов

сомнения, крушение основ,
ведь это грех, лишь мы и тихий вечер,
свидетелями стены, шторы, свечи,
души мятущейся протяжно нежный стон

святое таинство неведомых обрядов,
порыв души порывом страсти движим,
любимый в этот миг со мною рядом,
я и не знала, что бывает ближе!!!
птиц в небесах мы провожаем взглядом,
а сами опускаемся всё ниже…
Allegra
bi.gif чувствуется твоя увлеченность и сердечное участие в судьбе каждой строки)
alex алекс
Allegra
спасибо, Анечка!
да, Элизабет Баррет, ее стихи, ее судьба это прям мое-мое! я и не скрываю, что скорее не перевожу, а отзеркаливаю...
Allegra
Цитата(alex алекс @ 22.01.2024 - 14:43) *
Allegra
спасибо, Анечка!
да, Элизабет Баррет, ее стихи, ее судьба это прям мое-мое! я и не скрываю, что скорее не перевожу, а отзеркаливаю...

Это считывается df.gif
ShakuDancer
Последние строчки прям очень)
Сладкий Яд
Цитата(alex алекс @ 22.01.2024 - 9:34) *
сонет 30


Да. Великолепно грустно.+++++
Цитата(alex алекс @ 22.01.2024 - 13:28) *
сонет 31


Тоже прекрасно печально.+++
Спасибо, Саша!
alex алекс
всем спасибо, мои хорошие!

сонет 32

The first time that the sun rose on thine oath
To love me, I looked forward to the moon
To slacken all those bonds which seemed too soon
And quickly tied to make a lasting troth.
Quick-loving hearts, I thought, may quickly loathe;
And, looking on myself, I seemed not one
For such man's love!--more like an out-of-tune
Worn viol, a good singer would be wroth
To spoil his song with, and which, snatched in haste,
Is laid down at the first ill-sounding note.
I did not wrong myself so, but I placed
A wrong on thee. For perfect strains may float
'Neath master-hands, from instruments defaced,--
And great souls, at one stroke, may do and doat.


легко на солнце нам в любви горячим быть,
но ближе мне холодная луна,
я знаю, для сомнений рождена,
влюбился быстро-быстро сможет разлюбить

и как с тобой сумеем вместе жить?
твои стихи- и море, и волна,
а я скучна, как белая стена,
ну кто способен лёд и пламень примирить!

монета медная пред золотым я слитком,
в твоём присутствии смущаюсь и робею,
подсунул не настроенную скрипку
шутник сладкоголосому Орфею
но заслужу цветок твоей улыбки,
коль семена надежды я посею….
ShakuDancer
Прекрасно
Allegra
«…подсунул ненастроенную скрипку
шутник сладкоголосому Орфею»
bi.gif изящная формулировка)
Сладкий Яд
alex алекс
Да. Прекрасно!
Спасибо, Саша!
alex алекс
Allegra
ну а куда деваться...

Worn viol, a good singer would be wroth -скрипка изношенная, хороший певец будет в ярости. точно Орфей! все приметы, что он)

ShakuDancer
Allegra
Сладкий Яд

от нас с Элизабет огромное спасибо!!!!
alex алекс
сонет 33

Yes, call me by my pet-name! let me hear
The name I used to run at, when a child,
From innocent play, and leave the cowslips plied,
To glance up in some face that proved me dear
With the look of its eyes. I miss the clear
Fond voices which, being drawn and reconciled
Into the music of Heaven’s undefiled,
Call me no longer. Silence on the bier,
While I call God—call God!—so let thy mouth
Be heir to those who are now exanimate.
Gather the north flowers to complete the south,
And catch the early love up in the late.
Yes, call me by that name,—and I, in truth,
With the same heart, will answer and not wait.


зови меня, как в детстве звали дома,
как будто книгу памяти листаю:
вот маленькая девочка играет,
вот близкие мои, всё так знакомо

сейчас нам жизнь другой подарит опыт,
и музыка, что в небесах летает,
не мне звучит,ну а кому не знаю,
а мне лишь похоронный, скорбный рокот

есть голоса, которым внемлет Бог,
но твой один на этом белом свете
так неприметный северный цветок
в венок вплетают с южным многоцветьем,
пусть заиграет россыпями строк
твоя любовь, а я смогу ответить...
Лола Лоу
Цитата(alex алекс @ 20.01.2024 - 16:05) *
в сонете увидел две противоположных по настроению части и попытался сыграть аллитерацией: сначала металлический скрежет, лязг закрывающегося складного ножа с этим непрерывным "ж". (отринуть беды прошлого, перевернуть страницу или совсем закрыть эту печальную книжку)
а потом рассыпанное по строчкам мягкое "л", льющееся надеждой на новую счастливую судьбу...

сонет 24


Let the world's sharpness, like a clasping knife,
Shut in upon itself and do no harm
In this close hand of Love, now soft and warm,
And let us hear no sound of human strife
After the click of the shutting. Life to life—
I lean upon thee, Dear, without alarm,
And feel as safe as guarded by a charm
Against the stab of worldlings, who if rife
Are weak to injure. Very whitely still
The lilies of our lives may reassure
Their blossoms from their roots, accessible
Alone to heavenly dews that drop not fewer,
Growing straight, out of man's reach, on the hill.
God only, who made us rich, can make us poor.



опасен мир, как лезвие ножа,
но если нам любовь всего дороже-
в ладони теплой сложим горя ножик,
чтоб смертью никому не угрожал

и ничего уже на свете мне не жаль,
осудит мир -хулу вложили в ножны,
к тебе прижмусь до сладкой страстной дрожжи,
и ближе станет будущего даль

две жизни, два ростка прекрасных лилий
среди камней холодных поднялись
и победили изморози иней
среди злословия людского не сдались
души богатство только Бог отнимет,
а люди за такое не взялись...


Чудесно получилось)

Цитата(alex алекс @ 23.01.2024 - 18:35) *
сонет 33

Yes, call me by my pet-name! let me hear
The name I used to run at, when a child,
From innocent play, and leave the cowslips plied,
To glance up in some face that proved me dear
With the look of its eyes. I miss the clear
Fond voices which, being drawn and reconciled
Into the music of Heaven’s undefiled,
Call me no longer. Silence on the bier,
While I call God—call God!—so let thy mouth
Be heir to those who are now exanimate.
Gather the north flowers to complete the south,
And catch the early love up in the late.
Yes, call me by that name,—and I, in truth,
With the same heart, will answer and not wait.


зови меня, как в детстве звали дома,
как будто книгу памяти листаю:
вот маленькая девочка играет,
вот близкие мои, всё так знакомо

сейчас нам жизнь другой подарит опыт,
и музыка, что в небесах летает,
не мне звучит,ну а кому не знаю,
а мне лишь похоронный, скорбный рокот

есть голоса, которым внемлет Бог,
но твой один на этом белом свете
так неприметный северный цветок
в венок вплетают с южным многоцветьем,
пусть заиграет россыпями строк
твоя любовь, а я смогу ответить...


изыскано печально, на антонимах, по декадентски прекрасно
Сладкий Яд
Цитата(alex алекс @ 23.01.2024 - 18:35) *
сонет 33

alex алекс

Прекрасное печально.
Спасибо, Саша!
alex алекс
Лола Лоу
Сладкий Яд
спасибо, мои хорошие!!! Слава Украине! Ам Исраэль хай! за нашу и вашу свободу!!!!
Allegra
Цитата(alex алекс @ 23.01.2024 - 19:35) *
есть голоса, которым внемлет Бог,
но твой один на этом белом свете
так неприметный северный цветок
в венок вплетают с южным многоцветьем,
пусть заиграет россыпями строк
твоя любовь, а я смогу ответить...

bi.gif прекрасно написано)
Дорик Тупотилов
Привет, Саша.

Тут в другой темке Николь написала, что не ожидала встретить так много поэтов на нашем, далеко не литературном, сайте. Я ответил, что и на литературных их не сильно, если в процентах брать, а на точках, как я вижу, всего два. И это двусмысленно получилось: не то всего два поэта, не то два процента. Верно второе. Ну а два процента от всех зареганных на точечной - это же прилично большая цифра, согласись.

Перевод поэтический - дело штучное, кропотливое, особенное. С одной стороны, поэзия, в отличие от прозы, практически не переводима. Потому что другой язык, другая система ударений, наличие идиом и скрытых смыслов, понятных только носителю языка. С другой - это привязка к подстрочнику жёсткая. С третьей - перевод любого стихотворения обязательно сравнивается с уже существующими переводами других. И там простая система координат - лучше, хуже, достойно, на уровне.

Твои переводы вполне, как мне кажется, на уровне, Саша. О твоих собственных, оригинальных текстах мы с тобой оживлённо переписывались в личке пару лет назад, если помнишь. Новое есть что своё? Давненько ты не выкладывал.

Удачи! Обнимаю дружески.

alex алекс
Цитата(Дорик Тупотилов @ 25.01.2024 - 5:17) *
О твоих собственных, оригинальных текстах мы с тобой оживлённо переписывались в личке пару лет назад, если помнишь. Новое есть что своё? Давненько ты не выкладывал.

помню. свои стихи, практически, не пишу.
alex алекс
сонет 34

With the same heart, I said, I'll answer thee
As those, when thou shalt call me by my name—
Lo, the vain promise! is the same, the same,
Perplexed and ruffled by life's strategy?
When called before, I told how hastily
I dropped my flowers or brake off from a game,
To run and answer with the smile that came
At play last moment, and went on with me
Through my obedience. When I answer now,
I drop a grave thought, break from solitude;
Yet still my heart goes to thee—ponder how—
Not as to a single good, but all my good!
Lay thy hand on it, best one, and allow
That no child's foot could run fast as this blood.


вновь примеряю детские одежды,
о, сладкий миг, когда ты позовёшь,
как маленькую, только в сердце дрожь-
ты не разбей хрустальные надежды

ребёнком окликали меня прежде,
бросала куклы-их не соберёшь,
на голос мчалась, он так не похож
на голос твой, родной и самый нежный

от детства беззаботного осталась
беспомощность, больничная судьба,
прошу, окликни! позови! не жалость,
гони из сердца жалость навсегда!
я лишь в любви тебе, мой друг, призналась
на зов твоей любви ответ мой: «да»...
ShakuDancer
ay.gif
Сладкий Яд
Цитата(alex алекс @ 25.01.2024 - 18:25) *
сонет 34

alex алекс

Великолепно!
Спасибо, Саша!
alex алекс
спасибо вам!!!
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2026 IPS, Inc.