Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Стихотворные переводы
Форум Точек.нет - общение без границ ! > Общаемся > Разделы форумчан > Играю словами
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
alex алекс
stillwater
спасибо, Варя! любить Верлена тебе незачем, ты же не Артюр Рембо)

мне он нравится, как поэт. но для перевода, сложен необычайно! приходится продираться сквозь частокол его символов (как здесь в первом четверостишии, тут и цифра 5 выдуваемая из трубы, тупые углы, и цинковый свет Луны, ну как??? как это все перевести)
тем более, ты ведь уже знаешь, мне ближе совсем другие образы, тихие и светлые...
stillwater
Цитата(alex алекс @ 13.10.2016 - 0:58) *
stillwater
, ты же не Артюр Рембо)

...



Т-т-т)))))
В каком то смысле, мне повезло ag.gif


Цитата
тем более, ты ведь уже знаешь, мне ближе совсем другие образы, тихие и светлые


Если честно, я вообще не представляю точного его перевода.
Недавно как раз обсуждали (да и читала у Одена около этой темы несколько строк) на тему вообще возможности как такового перевода с языка на язык полного спектра ощущений и потенциала подлинника на родном языке.

А как думаешь, с каким из наших поэтов его можно было бы хотя бы примерно сравнить? Брюсов?да нет. Белый или ...
В общем, мне кажется, это такая школа типично французская. Совсем не переводится на наш, северный, и даже не азиатский, а именно северный, русский язык.

Кстати... Вот как раз задумывалась над тем, что бы почитать. После твоего перевода захотелось посмотреть, посравнивать, кстати, переводы.
alex алекс

вот смотри, Варя, не дай бог, не сравниваю себя с гением, но это Брюсовский перевод этого стихотворения. к вопросу с кем сравнить Верлена

Луна на стены налагала пятна
Углом тупым.
Как цифра пять, согнутая обратно,
Вставал над острой крышей чёрный дым.
Томился ветер, словно стон фагота.
Был небосвод
Бесцветно сер. На крыше звал кого-то,
Мяуча жалобно, иззябший кот.
А я, — я шёл, мечтая о Платоне,
В вечерний час,
О Саламине и о Марафоне…
И синим трепетом мигал мне газ
stillwater
Да.. много соображений по этому поводу. вот прямо сегодня погружусь, если успею.. расскажу впечатления!
ab.gif ab.gif
stillwater
Хотя, ты знаешь, нет. На сегодня не буду его читать. Лучше как раз Брюсова почитаю.
Верлен не для моего настроения сейчас-какой то неживой, острый, даже слишком пронзительный для неживых предметов, что из не делает при этом более дыщащими. Он находится словно вне человека. Это гениально. Но пока не хочу все таки.

Я может неправа..
Шепот Ветра
Цитата(stillwater @ 13.10.2016 - 1:09) *
В общем, мне кажется, это такая школа типично французская. Совсем не переводится на наш, северный, и даже не азиатский, а именно северный, русский язык.

А мне кажется, что наш язык прекрасно гибок. И может быть как северным, холодным, так и южным, теплым, материнским.
Маугли
Цитата(stillwater @ 13.10.2016 - 15:04) *
Хотя, ты знаешь, нет. На сегодня не буду его читать. Лучше как раз Брюсова почитаю.
Верлен не для моего настроения сейчас-какой то неживой, острый, даже слишком пронзительный для неживых предметов, что из не делает при этом более дыщащими. Он находится словно вне человека. Это гениально. Но пока не хочу все таки.

Я может неправа..


Бедный Верлен. ag.gif
stillwater
Цитата(Шепот Ветра @ 13.10.2016 - 16:56) *
А мне кажется, что наш язык прекрасно гибок. И может быть как северным, холодным, так и южным, теплым, материнским.

Наш язык великолепен.

Но как передать именно это сочетание звуков, с этой ритмикой, как покпчивающийся колокол, с этой предрешенностью ощущения , с чем то, что действительно "иррациональным" , собранном именно в стихотворении???

Брюсовский перевод очень понравился. Но, учитывая, что все таки я знакома с французским языком, эти длительные , звучные, сложные по своей составляющей и гласные, и согласные..

В любом случае, не сейчас. Меня закопает Верлен сейчас. Мне хочется чего то теплого. Просто надежды в человеческом голосе. Наверное, так.

А вообще мысль почитать несколько переводов Верлен. У меня в этом нехватка. Так что это в плане необходимого чтения точно.
Шепот Ветра
Цитата(stillwater @ 13.10.2016 - 17:48) *
Мне хочется чего то теплого. Просто надежды в человеческом голосе. Наверное, так.

За теплотой и надеждой к Анне Полетаевой.
stillwater
» Кликните сюда для просмотра оффтоп текста.. «

Шепот Ветра
Все понятно :)
alex алекс
Цитата(stillwater @ 13.10.2016 - 17:48) *
Меня закопает Верлен сейчас.

бери лопату, будем откапываться. давай разгадывать загадку Верлена (вернее, посыл нам) в этом стихе. я про третье четверостишие, два первых -более менее понятные символы.
в третьем идет перечисление Платона, Фидия (Брюсов его опускает) и двух сражений (при Марафоне и Саламинах) что это? я сторонник того, что у настоящего поэта не должно быть проходных строчек, это как то связано, поэт нам что то говорит... моя попытка осмыслить, это восхищение античностью, философия и скульптура, золотой век духовного, а две битвы, в которых греки побеждали персов, дух победы, то есть какая то гармония души и тела, о которой так мечтает герой Верлена. чтоб как то это донести, я ввел (этого нет в оригинале) упоминание золотого сечения...
а как ты думаешь, оправдано ли это? может есть другое объяснение?
Маугли
Цитата(alex алекс @ 13.10.2016 - 22:27) *
бери лопату, будем откапываться. давай разгадывать загадку Верлена (вернее, посыл нам) в этом стихе. я про третье четверостишие, два первых -более менее понятные символы.
в третьем идет перечисление Платона, Фидия (Брюсов его опускает) и двух сражений (при Марафоне и Саламинах) что это? я сторонник того, что у настоящего поэта не должно быть проходных строчек, это как то связано, поэт нам что то говорит... моя попытка осмыслить, это восхищение античностью, философия и скульптура, золотой век духовного, а две битвы, в которых греки побеждали персов, дух победы, то есть какая то гармония души и тела, о которой так мечтает герой Верлена. чтоб как то это донести, я ввел (этого нет в оригинале) упоминание золотого сечения...
а как ты думаешь, оправдано ли это? может есть другое объяснение?


Я вот не соглашусь с тобой.
Дело в том, что вся картина стиха пасмурная. Восхищение здесь не проходит по настроению.
Пасмурно, хмуро, вечер, дым не подымается ввысь, а по своему движению напоминает 5 , кстати, звучание фагота у меня вызвал ассоциацию с этой цифрой( вверх, назад и вперед ), звучание преобладает низкое, басовое чаще, кот, беззащитное существо, Платон-теория государства, Фидий-Статуя Афины, защитницы города, Саламин- город, сопротивляющийся захватчикам. Битва при Марафоне.
Может быть основная мысль кроется в сопротивлении в том, что можно преодолеть, выйти победителем, выйти из тьмы.
Звук фагота- как призыв, может как и отголосок прошлого.
Как-то в таком ключе я вижу этот стих.
alex алекс
Цитата(Маугли @ 13.10.2016 - 22:58) *
Я вот не соглашусь с тобой.

а в чем несогласие, Родя? написал, чтоб не согласиться? так я словам без аргументов не верю...

если

Цитата(Маугли @ 13.10.2016 - 22:58) *
вся картина стиха пасмурная


с чего вдруг




Цитата(Маугли @ 13.10.2016 - 22:58) *
Восхищение здесь не проходит по настроению.


тут именно серость и убогость настоящего является посылом к тому, чтоб противопоставить этой серости и убогости красоту прошлого, разве не так?
Маугли
Цитата
Томился ветер, словно стон фагота.
Был небосвод
Бесцветно сер. На крыше звал кого-то,
Мяуча жалобно, иззябший кот.


Бесцветный и серый небосвод уже говорит о пасмурности
Иззябший кот, жалобно мяукающий подстать погоде.
Значит как минимум нежарко, ветренно, даже прилично.
Черный дым, скорее всего в домах топили, значит не лето красное.

Я еще могу увязать Платона и Фидия вместе в вопросах эстетики , но не как не Саламин и Марафон.
stillwater
Дорогой Саша! Я не увидела! Особо не было сегодня времени появляться. Сейчас почитаю. Завтра отвечу.

Маугли-звук Фагота и цифра 5. Оо
??... А почему бы нет...


Я в восторге от предложения откопать.
. скромно выражаясь.

stillwater
Да... Попыталась уснуть и ничего из этого не вышло.

А вставать завтра рано...
Значит, напишу еще что нибудь.. налить себе горячего чаю. ...


Кстати, немного отклоняясь от темы, захотелось вспомнить хоть что то о Поле Верлене . О нем я раньше читала , в связке с К.Дебюсси(но это уже импрессионизм в музыке) и импрессионизмом художественном. Но это было давно. Я вообще все забыла.
И, кстати, наткнулась на отношение самого Брюсова к переводам Верлена

" Валерий Брюсов, много занимавшийся в России переводами поэзии Верлена, жаловался на постоянно подстерегающую опасность «превратить „Романсы без слов“ в „слова без романсов“». Самоё сочетание французских гласных, согласных и носовых звуков, пленяющих в поэзии Верлена, оказывается непередаваемым."
stillwater
Так что именно Верлен, для которого музыка стиха была очень важной составляющей, вообще мелодия стиха имела, как и цифра пять, свою направляющую- именно в этом смысле я говорю о трудности перевода.
Очень характерный французский язык. Хотя и более длительный, более сходный по своим открытым слогам с русским, чем, например, английский мог бы быть схож с русским.

Но вот эти сонорные качества , очень, кстати, удобные и для завывания, и для звуков чего то стелящегося... В русском они просто певучие (Все таки во французском три, если не больше вида "е" (не беря в расчет "э" ) и много звуков , в том числе носовых, промежуточных между одной и другой гласной или согласной.

В общем, это не совсем к теме, а так.
Но это жутко интересно!!!!!!
Будет желание, предлагаю устроить обсуждение!!




Да. Я наивная...)
:)
Вот чай у меня тут дымится пока, отвлеклась)))))))
stillwater
Про символы....
А давайте поделюсь своим ощущениям этого стихотворения!
Остапа понесло:
» Кликните сюда для просмотра оффтоп текста.. «
.

Объяснить все, конечно, бесполезно и ненужно, ....
Но... Вот примерно, в самых общих чертах.



Захотелось почитать биографию Верлена!

Как в одном мультфильме-проявлю силу воли... Захочу -... И сделаю!

Алекс!
Спасибо. Правда.


Проснулось дитё. Убегаю. Еще напишу
stillwater
Мне кажется, я завтра прочитаю свои соображения и пойму, что выгляжу по дурацки.

Надо было сказать быстро- либо греческая мудрость помогает Верлену в его путешествии по ночному Парижу, объясняя законы криков кота и Фагота, либо не помогает. И вообще, он растерян. Если не сказать, удручен. вполне возможно, обилием тех вопросов, о которых раньше понятия не имели и жили себе вполне сносно.

Сжатая версия. :D :Р
хахах :D




Маугли
Ребята, меня тут неожиданно осенило.
Если Верлен разбирался в нотной грамоте, хотя бы поверхам, то можно провести ассоциацию таким образом:
Ноты: ля, соль пишутся таким образом ( см . нотные таблицы), что напоминают цифру" 5" , но у которой " округлость" будет смотреть не направо, а налево( теперь понятен мне этот момент в переводе Брюсова. Сознаюсь, догнал не сразу), а это обозначение ноты,следовательно, трубы, " выдыхающие дым", ассоциировались у него с фаготом " выдыхающим ноты", отсюда и " 5".

Далее, этот стих был пародией на стихи Франсуа Коппе, которые отличались музыкальностью, отмечены назидательным патриотизмом и чувствительностью. Верлен мог просто написать стих, музыкальностью , напоминающий Коппе и " вкрутить" в него патриотизм античный, возвышенный.
А может быть в нем скрыта и некоторая пародийная насмешка. Так как в 1866 году Было 22 года.
Этот стих относится к первой группе стихов ( опираюсь на Брюсова), в которых была и игра словами, громкими именами... Возможно античные образы- это некий пафос, тк лит. школа " Парнас", имевшая огромное влияние, тяготела к " общественным переживаниям".
Так что античные образы могут символизировать и некоторую " победность", свет в общественном движени, героичность, противопоставленной некоторой серости парижской жизни.


Больше вариантов у меня нет.
Алекс, извини, что так тему загромоздили ;))
stillwater
Маугли


Про цифру пять- как пятая ступень звукоряда???? Соответственно, если отсчитывать от ноты до- будет соль?? (В звукоряде семь ступеней).
Про пародию- а почему бы и нет????( Теперь надо будет читать Коппе и остальных парнасовцев)))) aq.gif

Но он был(а я уже это узнала:):) убежденным сторонником коммуны . Включая свою приверженность к парнасовцам.
Так что как насмешка,- это вряд ли. А вот перекличка с этим кругом интересов однозначно есть. Интересно, действительно, теперь почитать и вокруг Верлена поэтов)))))

Тема у нас начинает становиться похожей на детектив))))) с примесью ликбеза
ag.gif ag.gif


Цитата
Алекс, извини, что так тему загромоздили ;))


По моему, этой теме не хватало именно таких обсуждений!
Надеюсь(мои хилые надежды) , что позагромождать еще раз хотя бы повод привидится)))))
alex алекс
stillwater
Маугли

Варя! Родя! вы что, какие нафиг извинения??? это как раз то, чего не хватало моим темам. спасибо вам за то, что вы написали! это чудесно. единственно, (что я не приемлю) тут не может быть каких то категоричных утверждений, это все на нюансах и полутонах, тут нет категории правильно неправильно. в конце концов мы все художники-творцы, и знаем, как оно бывает. вот так и Верлен шел по ночному Парижу, а что ему привиделось тогда, что подумалось... мы лишь можем скромно предполагать. но в этом и кайф любого разговора об искусстве! еще раз спасибо вам, продолжаем!
stillwater
Цитата(alex алекс @ 15.10.2016 - 12:26) *
stillwater
Маугли

Варя! Родя! вы что, какие нафиг извинения??? это как раз то, чего не хватало моим темам. спасибо вам за то, что вы написали! это чудесно. единственно, (что я не приемлю) тут не может быть каких то категоричных утверждений, это все на нюансах и полутонах, тут нет категории правильно неправильно. в конце концов мы все художники-творцы, и знаем, как оно бывает. вот так и Верлен шел по ночному Парижу, а что ему привиделось тогда, что подумалось... мы лишь можем скромно предполагать. но в этом и кайф любого разговора об искусстве! еще раз спасибо вам, продолжаем!


Согласна! Мне понравилось!

Я до сих пор помню время (еще в школе учились), когда мы с ребятами , целой тусовкой, взахлеб обсуждали поэзию, и плохую, и хорошую, реально до утра говорили о музыке. Играли на всех инструментах, попсу, джаз, классику, все это вместе объединяли, стебались или наоборот, были до колик в кишках серьезные, спорили до хрипоты.
Это было очень короткое, но самое счастливое время , единственное, что хочется вспоминать в юности .
То, конечно, был юношеский максимализм и прочее, но этим воздухом и сейчас все они дышат. Только по отдельности. )))
По моему, круто, что ты решил сунуть нам по лопате:,D
stillwater
Все таки, кстати, стала читать Верлена))))
Конечно, именно в переводе Брюсова.
Маугли
Алекс, тогда будет повод и почитать и подискутировать.
Всё-таки интересно.
Я тоже заинтересовался " Парнасовцами". Почитаю ;)
stillwater
Да. Ес. Я со своим Верленом появлюсь ночью. В той же обстановке, примерно. Коты шныряют....,:D и прочие фонари)))))))))
Маугли
Цитата
Про цифру пять- как пятая ступень звукоряда???? Соответственно, если отсчитывать от ноты до- будет соль?? (В звукоряде семь ступеней).

Я просто оттолкнулся от " соль". Потом посмотрел на изображение и меня осенило: это же 5 в своеобразном " выверте".
И потом как-то давно, в глубоком детстве, помнится , кажется, мультфильм, в котором из трубы ( духовой инструмент), цифры вылетали. Там пятерка тоже была.
Всё это в совокупности подтолкнуло на мысль.

Варя, ты по Верлену отпишись. Интересно, какое впечатление произведут на тебя его стихи;)
alex алекс

опять Верлен и мой перевод



Un soir d’octobre - Октябрьский вечер



L’automne et le soleil couchant ! Je suis heureux !

Du sang sur de la pourriture !

L’incendie au zénith ! La mort dans la nature !

L’eau stagnante, l’homme fiévreux !

Oh ! c’est bien là ton heure et ta saison, poète

Au cœur vide d’illusions,

Et que rongent les dents de rats des passions,

Quel bon miroir, et quelle fête !

Que d’autres, des pédants, des niais ou des fous,

Admirent le printemps et l’aube,

Ces deux pucelles-là, plus roses que leur robe;

Moi, je t’aime, âpre automne, et te préfère à tous

Les minois d’innocentes, d’anges,

Courtisane cruelle aux prunelles étranges.


что ж, счастлив стану я теперь,
когда в закат осенний в бешеном припадке,
багрянцем неба и в болотах лихорадкой
мне смерть стучит своей клюкою в дверь

поэт, я Осень, я тебя звала
коль в сердце пусто и остыли страсти
как дикий зверь когтями рвёт на части
твой праздник, растворяясь в зеркалах

кому милее вздохи на рассвете
весной влюбляться в дев прекрасных
они, как розы и чисты, как дети

но терпкой Осени я полюбил вино,
не променяю больше ангельский наряд
на томной грусти куртизанки взгляд...


Маугли
Алекс, перемудрил с символизмом. Сильно пренебрег правилами русского языка. Смысловая целостность рассыпалась , не считая того, что ритмичность соблюдена, и нежность присутствует, и попытка почувствовать настроение.
Знаки применения очень важны.;)
alex алекс
Цитата(Маугли @ 16.10.2016 - 20:14) *
Сильно пренебрег правилами русского языка.

примеры?
Маугли
Цитата(alex алекс @ 16.10.2016 - 21:19) *
примеры?

что ж, счастлив стану я теперь,
когда в закат осенний в бешеном припадке,
багрянцем неба и в болотах лихорадкой
мне смерть стучит своей клюкою в дверь

Одновременно и будущее время и совершившийся факт ( теперь - вроде как сделано), тогда не нужно когда.
Причем третью строку я так и не понял ( честно), а вот 4 хорошо согласуется и с первой и со второй, и прямо тянется на место третьей. Но лучше она будет звучать, если ее написать так" смерть постучит своей клюкою в дверь), тогда раскроется смысл наречия " когда " по времени( когда постучит).
И еще я не очень понял, как праздник можно порвать когтями???
Поясни, может я чего не уловил.
олененок
Цитата(Маугли @ 16.10.2016 - 20:14) *
Алекс, перемудрил с символизмом. Сильно пренебрег правилами русского языка. Смысловая целостность рассыпалась , не считая того, что ритмичность соблюдена, и нежность присутствует, и попытка почувствовать настроение.
Знаки применения очень важны.;)

» Кликните сюда для просмотра оффтоп текста.. «
alex алекс
Цитата(Маугли @ 16.10.2016 - 20:14) *
Смысловая целостность рассыпалась , не считая того, что ритмичность соблюдена, и нежность присутствует, и попытка почувствовать настроение.

вот теперь я пытаюсь понять смысл тобой сказанного

если "смысловая целостность рассыпалась"? то слова "не считая того" вообще то должны усугублять критический тон, но следует неожиданный комплимент (такой же, впрочем, как и критика голословный) про нежность и прочувствованное настроение
олененок
Цитата(alex алекс @ 16.10.2016 - 21:23) *
вот теперь я пытаюсь понять смысл тобой сказанного

если "смысловая целостность рассыпалась"? то слова "не считая того" вообще то должны усугублять критический тон, но следует неожиданный комплимент (такой же, впрочем, как и критика голословный) про нежность и прочувствованное настроение

» Кликните сюда для просмотра оффтоп текста.. «
Маугли
Цитата(alex алекс @ 16.10.2016 - 21:23) *
вот теперь я пытаюсь понять смысл тобой сказанного

если "смысловая целостность рассыпалась"? то слова "не считая того" вообще то должны усугублять критический тон, но следует неожиданный комплимент (такой же, впрочем, как и критика голословный) про нежность и прочувствованное настроение



Саш, разложи стих на предложения и прочти.
Сам увидишь.
Я стих читал не один раз.
Смысл стиха я так и не уловил, я прочел в Сети в других переводах,
Звучит он хорошо , если не углублялся в содержание.
Нежно звучит.
И ритм есть.

Ты не обижайся.
Я бы вообще промолчал, если бы мне было всё равно.


Цитата(олененок @ 16.10.2016 - 21:28) *
» Кликните сюда для просмотра оффтоп текста.. «



» Кликните сюда для просмотра оффтоп текста.. «




ЧеРтЕнОк_Ф_кЕдАх
Цитата(олененок @ 16.10.2016 - 21:21) *
Родь, если разбираешься, начни серьезно писать, открой тему.....настоящую

Вот тут соглашусь с тобой.
Цитата(олененок @ 16.10.2016 - 21:28) *
Может он пьяный писал?

А здесь нет.
Знаешь я например для себя открыла нового Родю. И очень была удивлена ... Родька оказывается не только сердцеед, но еще и отлично разбирается в русском языке.(ужас как мне стало стыдно..я представила как он смеялся читая мою писанину)...
alex алекс
ты действительно не улавливаешь!
последнее дело пояснять стихи тому, кто сам вроде считает себя поэтом, но давай я тебе разжую

Одновременно и будущее время и совершившийся факт ( теперь - вроде как сделано), тогда не нужно когда.

где здесь ЭТО противоречие? я стану теперь счастлив, когда произойдет то то и то то..наверно, только тебе привиделось здесь противоречие!

идем дальше
"смерть стучит клюкою в дверь" это тебе понятный образ???? человек чувствует приближение конца.

идет раскрытие этого образа. у Верлена страшная строка: буквально кровь на гное... там дальше у него будет и про стоячую воду...(мог бы заглянуть, кстати, в подстрочник перед тем как заявлять, что ты не понял). переводить "кровь на гное" я не стал, трансформировал кровь через багрянец неба, а гной затхлостью болот. имел право? сохранил дух автора, который пишет о возможных причинах приближающейся смерти?

еще раз...последнее дело объяснять стихи. но тебе мне это сделать пришлось!!!
олененок
Цитата(ЧеРтЁнОк_Ф_кЕдАх @ 16.10.2016 - 21:42) *
Вот тут соглашусь с тобой.

А здесь нет.
Знаешь я например для себя открыла нового Родю. И очень была удивлена ... Родька оказывается не только сердцеед, но еще и отлично разбирается в русском языке.(ужас как мне стало стыдно..я представила как он смеялся читая мою писанину)...

В том то и дело, придуривается наш Родя, шифруется.....зачем-то......
alex алекс
вот интересно! пишу стихи...пишу переводы, один посетитель в год придет. а тут типа спор, скандал, так набежал десяток, а вдруг поссорятся, а вдруг подерутся? так если вам стихи не интересны, зачем в мои темы вообще ходить?
олененок
Саш, мне очень все нравится!
alex алекс
олененок
знаешь, и мне нравится!
олененок
Цитата(alex алекс @ 16.10.2016 - 22:01) *
олененок
знаешь, и мне нравится!

Тогда не обращай внимания на тех, кто сам в стихах не очень и силен......
alex алекс
Родя!!! человек который не понимает как можно разорвать когтями праздник. ты или поэт или не понимай. у Верлена это четверостишие звучит в переводе так.
это называется подстрочник, знаешь?


О ! это там, где твое время и твой сезон, поэт

В центре пустой иллюзии,

И, что разрушают зубы крыс страстей,

Какое хорошее зеркало, и какой праздник !


я из этого делаю:

поэт, я Осень, я тебя звала
коль в сердце пусто и остыли страсти
как дикий зверь когтями рвёт на части
твой праздник, растворяясь в зеркалах

и тут приходит Родя и говорит мне, что он не понимает..

хочешь, задай свой вопрос Верлену!!!
Маугли
Цитата
где здесь ЭТО противоречие? я стану теперь счастлив, когда произойдет то то и то то..наверно, только тебе привиделось здесь противоречие!


Во-первых, говорят: я счастлив теперь , когда снег СОШЕЛ, а не когда СОЙдЕТ- это ошибка.

Я ( что сделаю?)!счастлив стану теперь...( остальное опустим), когда смерть ( что сделает?) постучит, но не стучит.
Если " стучит", то ... когда закатом осенним мне смерть стучит.

Если в той форме, что сейчас, то не нужно( см. Ниже)

что ж, счастлив стану я теперь,
когда в закат осенний...
мне смерть стучит своей клюкою ( без двери).

Саш, я сам много пишу , я все эти косяки знаю.

Саша, клюка с дверью... это всё понятно.
Но некоторые ошибки в русском, трансформируют текст очень серьезно.
Именно потому что я пишу и читаю стихи часто, я обращаю на это внимание.
Я даже раскладываю стихи поэтов в прозаические отрывки. Смотрю, как они преображаются в тексты, где нет искажений.
Это очень интересно.
alex алекс
Цитата(Маугли @ 16.10.2016 - 22:17) *
Во-первых, говорят

говорят синее небо. это не значит, что не говорят небо синее

Цитата(Маугли @ 16.10.2016 - 22:17) *
Саш, я сам много пишу , я все эти косяки знаю.

типа аргумент правоты?

Маугли
Цитата(alex алекс @ 16.10.2016 - 22:10) *
Родя!!! человек который не понимает как можно разорвать когтями праздник. ты или поэт или не понимай. у Верлена это четверостишие звучит в переводе так.
это называется подстрочник, знаешь?


О ! это там, где твое время и твой сезон, поэт

В центре пустой иллюзии,

И, что разрушают зубы крыс страстей,

Какое хорошее зеркало, и какой праздник !


я из этого делаю:

поэт, я Осень, я тебя звала
коль в сердце пусто и остыли страсти
как дикий зверь когтями рвёт на части
твой праздник, растворяясь в зеркалах

и тут приходит Родя и говорит мне, что он не понимает..

хочешь, задай свой вопрос Верлену!!!



Саша, Я еще не так изощрен, чтобы когтями рвать праздники;)
Чтобы говорит о поэзии Верлена в оригинале, надо знать хорошо французский язык самому. Знать особенности идиоматических выражений носителей языка.
Электронным перевод здесь бессилен.
Вообще даже профи говорят, что переводить стихи очень сложно.
Я по этой теме читал достаточно.

Я обязательно задам,когда на тот свет прийду.

Далее дискуссия бессмысленна.
Мы слишком расходимся в вопросах языка.




Цитата(alex алекс @ 16.10.2016 - 22:26) *
говорят синее небо. это не значит, что не говорят небо синее


типа аргумент правоты?



Небо синее говорят тогда, когда идет сравнение ( синее чего ?)

Это не аргумент правоты, это те же косяки.
alex алекс
ээээ....постой, Родя!

начать с того что я пренебрегаю правилами русского языка и еще много чего там и просто так закончить, что мы слишком расходимся в вопросах языка, это как то..не комильфо!
понимаешь, любой имеет право меня критиковать, но и свое право просить аргументировать свою критику я никому не переуступлю. то что ты тут говорил, это всё, как учитель словесник говорит простейшие правила ученикам где то 4-5 класса.вот тут я согласен, неокрепшим деткам надо твердо выучить определенные правила. а дальше кто то остановится в своем филологическом развитии, а кто то поймет, что в творчестве есть и своя "неевклидова геометрия"

Цитата(Маугли @ 16.10.2016 - 22:33) *
Небо синее говорят тогда, когда идет сравнение ( синее чего ?)

Родь...ты прикалываешься? небо просто сИнее может быть. не обязательно синЕе чего то. см. мой пост выше. ты его (пост) сейчас блестяще проиллюстрировал!
stillwater
Ааа!! Класс. Щас.

Мама моя. Да что ж столько то по написано??? Интересно почитать ВСЕХ!!! Но сначала Сашкин перевод


(Сегодня урывками читала переводы Брюсова и Сологуба - Сологуба делает из Верлена душку)))))))))).

Очень много впечатлений. Так. Щас.
stillwater
Саша, мне понравилось!!!!

Далее-телеграфирую


Весь день пыталась проникнуться Верленом(вообще бы не прикоснулась, не будь этой темы...

.. возникло сомнение- брюсовский ли переводы -лучшие???
Какие то еще переводы пыталась найти. Теперь у меня в голове помойка от вороха разнотипных попыток перенять стиль и суть Верлена.
Плюс я уже запуталась, а нравится ли мне хоть кто нибудь)))))) Вот про Гессе и Манна я точно знаю-лучший -Апт С. Потому что Все остальное читать невозможно.
Все. Остальных не беру. Только если уже он не переводил что то.

А тут-на первых строчках в инете находится ЧТО ТО. Куча авторов. кто они, что ?????Оо
Короче, пока ищу
Переводы Сологуба - не ... Какие то они масляные.
Мне показалось, что Верлен лежит в прокрустовом ложе.

Возможно, скорее уж всего, я просто не поклонница Верлена))).


Сашин перевод- а красиво! Вот понравилось мне...! Но очень интересно, что имел ввиду Маугли. Просто даже с точки зрения поразмышлять.

Если успею-предложу вам для сравнения переводы Верлена Сологуба, Брюсова и еще кого нибудь))))). Завтра))))))
😀😀


Зы. А теперь почитаю вашу ВЕТВЬ БЕСЭДЫ....))))))))

Завтра отвечу.



Сашк. Прости, что хаотично все, плюс убегаю. Буду завтра. У меня просто какая то хрень теперь. Дитё не спит. Пойду, пока оне уснули, сама "прикинуть ветошью"


Завтра вытащусь.

Пэ.сэ.ЧФК, Олененок, привет!
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2026 IPS, Inc.